ويكيبيديا

    "que se enfrentaban los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها البلدان
        
    • التي تواجه البلدان
        
    • التي تواجهها بلدان
        
    • التي تواجِه البلدان
        
    • تواجهه البلدان
        
    Este entendimiento tenía en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentaban los países africanos, como lo demostraban los recientes desastres naturales. UN وهذا الفهم يأخذ في الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الأفريقية حسبما يتجلى من الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخراً.
    Por otra parte, también deberían tenerse en cuenta las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo y las pequeñas economías. UN وقال إنه ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    También hizo notar que Mongolia había llamado la atención sobre los problemas concretos a que se enfrentaban los países sin litoral. UN وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم.
    Dada la índole y la escala de los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo para lograr los Objetivos de la Declaración del Milenio, era necesaria una mayor cooperación internacional. UN ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    También puso de relieve las dificultades con que se enfrentaban los países donantes, especialmente en el clima de crisis financiera reinante. UN وسلطت اللجنة الضوء أيضاً على الصعوبات التي تواجهها البلدان المانحة، ولا سيما في المناخ الحالي للأزمة المالية.
    El Subcomité se comprometió a precisar con más detalle, antes de su próximo período de sesiones. las clases de desafíos con que se enfrentaban los países desarrollados y en desarrollo. UN والتزمت اللجنة الفرعية بمواصلة تحديد أنواع التحديات التي تواجهها البلدان النامية والمتقدِّمة النمو قبل الدورة المقبلة.
    Muchas delegaciones pusieron de manifiesto las dificultades con que se enfrentaban los países que aportaban contingentes, especialmente en lo relativo a las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, el reembolso de los gastos de los contingentes y otros asuntos conexos. UN وأبرزت وفود الصعوبات التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات، لا سيما فيما يتعلق بمطالبات الوفاة والعجز، وسداد تكاليف القوات والمسائل المتصلة.
    45. La OUA confirmó que el problema principal con que se enfrentaban los países africanos era la falta de información: los países africanos seguían sin disponer de bases de datos de las que obtener información. UN ٥٤- وأكدت منظمة الوحدة اﻷفريقية أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها البلدان اﻷفريقية هي الافتقار إلى المعلومات: فلا تتوفر للبلدان اﻷفريقية حتى اﻵن قواعد بيانات يمكن أن تستمد وتسترجع منها المعلومات.
    Los problemas con que se enfrentaban los países con economías de transición habían sido objeto de una atención minuciosa por parte de la UNCTAD, y Belarús desearía que se mantuviesen y reforzasen los logros de la Conferencia anterior. UN وأضاف أن المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد حظيت باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    Las reuniones de expertos sobre servicios habían tenido una especial utilidad porque habían esclarecido las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo así como las oportunidades de exportación con que contaban. UN وقد كانت اجتماعات الخبراء المتصلة بالخدمات مفيدة جداً في توضيح الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية، وفرص التصدير المتاحة لها.
    Los problemas con que se enfrentaban los países con economías de transición habían sido objeto de una atención minuciosa por parte de la UNCTAD, y Belarús desearía que se mantuviesen y reforzasen los logros de la Conferencia anterior. UN وأضاف أنه قد حظيت المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    No obstante, se destacó que los gobiernos y otros interesados directos tenían mucha más conciencia de los problemas a que se enfrentaban los países y los distintos asentamientos en relación con los asentamientos humanos. UN غير أنها شددت مع ذلك، على تزايد وعي الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بالتحديات التي تواجهها البلدان في مجال المستوطنات البشرية والتحديات التي تواجه المستوطنات كلا على حدة.
    Varias delegaciones señalaron que el Departamento de Información Pública debía incrementar las actividades destinadas a destacar los problemas socioeconómicos a que se enfrentaban los países en transición. UN وقالت وفود عديدة إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تعزز أنشطتها ﻹبراز المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Varias delegaciones señalaron que el Departamento de Información Pública debía incrementar las actividades destinadas a destacar los problemas socioeconómicos a que se enfrentaban los países en transición. UN وقالت وفود عديدة إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تعزز أنشطتها ﻹبراز المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    En su informe anterior de 1996, el Secretario General describió las muchas dificultades con que se enfrentaban los países sin litoral del Asia central. UN ٤ - وقدم اﻷمين العام، في تقريره السابق عام ١٩٩٦، وصفا للصعوبات الكثيرة التي تواجه البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى.
    Además, varios representantes observaron que, pese a la transformación del entorno internacional, los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo seguían siendo los mismos. UN وقال عدد من الممثلين أيضا إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية لا تزال كما هي، وذلك على الرغم من حدوث تغييرات في البيئة الدولية.
    En cuanto al subprograma 5, era importante considerar la ampliación del mandato para incluir cuestiones relacionadas con los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y los problemas especiales conexos con que se enfrentaban los países en desarrollo de tránsito. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 5، من الأهمية مراعاة توسيع نطاق الولاية لتشمل مسائل متصلة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية ومسائل تتعلق بالمشاكل الخاصة التي تواجهها بلدان المرور العابر النامية.
    6. El Grupo también convino en realizar estudios y exámenes adicionales a fin de conocer mejor las dificultades a las que se enfrentaban los países en desarrollo y los países con economías en transición para cumplir los requisitos internacionales de disponer de normas adecuadas y de alto nivel, con el fin de elaborar orientación sobre las buenas prácticas. UN 6- كما اتفق الفريق على إجراء دراسات واستعراضات إضافية من أجل التوصل إلى فهم أعمق للتحديات التي تواجِه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تلبية المتطلبات الدولية المتصلة بالمعايير الملائمة وذات النوعية العالية بغية وضع إرشادات بشأن الممارسات الجيّدة.
    Varios participantes convinieron en que un problema al que se enfrentaban los países en particular era el de determinar la manera de incrementar su participación en tareas de mayor valor añadido, así como de mejorar y aumentar su productividad. UN واتفق عدد من المشاركين على أن هناك تحدياً خاصاً تواجهه البلدان ويتعلق بكيفية تطوير مشاركتها في المهام التي تحقق قيمة مضافة أعلى، وكيفية تحسين الإنتاجية وزيادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد