ويكيبيديا

    "que se están realizando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجارية
        
    • التي تبذل
        
    • الذي يجري حاليا
        
    • التي يجري تنفيذها
        
    • المضطلع بها حاليا
        
    • التي يجري بذلها
        
    • التي تُبذل
        
    • الجاري بذلها
        
    • المبذولة حاليا
        
    • الجاري الاضطلاع بها
        
    • التي تجري فيها
        
    • أنه يجري اﻻضطﻻع
        
    • أنه يجري بذل
        
    • الذي يجري إحرازه
        
    • كانت تُبذل
        
    Además, presenta una sinopsis sobre las mejoras que se están realizando para mejorar su aplicación. UN علاوة على ذلك يقدم التقرير لمحة عامة عن التحسينات الجارية تعزيزا لتطبيق النظام
    El Presidente expresa su esperanza de que los esfuerzos que se están realizando para generar la asistencia necesaria sean productivos. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الجهود الجارية إلى نتيجة مثمرة فيما يتعلق بإيجاد المعونة المطلوبة.
    Apoyo firmemente los esfuerzos que se están realizando para mejorar la aplicación de esta Convención. UN وإننــي أؤيــد بقــوة الجهــود الجارية لتحسين تطبيق الاتفاقية.
    El Gobierno de Sudáfrica apoya todos los esfuerzos en favor de la paz que se están realizando tanto a escala internacional como en la región de Africa meridional. UN وتؤيد حكومة جنوب افريقيا جميع جهود السلم الدولية وكذلك الجهود التي من هذا القبيل التي تبذل في منطقة الجنوب الافريقي.
    Ahora deseo decir algunas palabras sobre los preparativos que se están realizando para establecer instituciones en virtud de la Convención. UN واﻵن، أود أن أقول بضع كلمات عن الاستعدادات الجارية ﻹنشاء مؤسسات بموجب الاتفاقية.
    La última serie de ensayos que se están realizando no tiene otra finalidad que permitirnos firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN فسلسلة التجارب النهائية الجارية اﻵن لا هدف آخر لها سوى تمكيننا مــن التوقيــع علــى المعاهدة التي تحظر إجراء التجارب النووية نهائيا.
    Esto se aplica también en el caso de los esfuerzos de paz que se están realizando en Bosnia y Herzegovina y Croacia. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق السلام في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Si los esfuerzos que se están realizando por mejorar la cooperación regional tienen éxito, incidirán positivamente en el crecimiento económico y el desarrollo de la región. UN وإذا كُتب النجاح للجهود الجارية لتحسين التعاون اﻹقليمي فسيكون لها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    Italia otorga mucha importancia a los esfuerzos que se están realizando por establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وتعلق إيطاليا أهمية كبيرة على الجهود الجارية ﻹنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Los miembros del CPO han participado en el procedimiento de llamamientos unificados y en las actividades que se están realizando para mejorarlos. UN وقد اشترك أعضاء اللجنة الدائمة في عملية النداءات الموحدة وفي الجهود الجارية لتحسينها.
    A pesar de los esfuerzos que se están realizando ahora para eliminar estas armas mortales, el objetivo final sigue siendo la prohibición a nivel mundial. UN وفضلا عن الجهود الجارية بالفعل ﻹزالة هذه اﻷسلحة الفتاكة، فإن الهدف النهائي لا يزال فرض حظر عالمي.
    En el presente documento se examinan el ámbito y el estado de las actividades que se están realizando con miras a definir los criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques. UN تستعرض هذه الورقة مدى ومركز اﻷنشطة الجارية التي تستهدف تحديد معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات.
    Ya es hora de que la Conferencia de Desarme aporte su contribución a los esfuerzos que se están realizando para acabar con ese azote. UN لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء.
    Esperamos que esta posición ayude en los esfuerzos internacionales que se están realizando para prohibir esas armas. UN وإننا نأمل بأن يساعد هذا الوضع الجهود الدولية الجارية لحظر تلك اﻷسلحة.
    Las investigaciones que se están realizando en Rusia demuestran que es posible crear un ciclo del combustible nuclear libre de las deficiencias de la energía nuclear actual. UN وتوضح البحوث الجارية في روسيا أنه في الإمكان إيجاد دورة للوقود النووي تخلو من أوجه نقص الوقود النووي الحالي.
    El Consejo Europeo expresa su apoyo sin reservas a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y a sus mandos, así como a los esfuerzos que se están realizando por que se llegue a una cesación del fuego. UN ويعرب مجلس أوروبا عن تأييده التام لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقادتها، وللجهود التي تبذل اﻵن من أجل وقف إطلاق النار.
    La Comisión también ha planteado preocupaciones particulares sobre el nivel de viajes relacionados con la capacitación que se están realizando (véase el párr. 74 supra). UN وقد أثارت اللجنة أيضا شواغل خاصة تتعلق بمستوى السفر المتصل بالتدريب الذي يجري حاليا (انظر الفقرة 74 أعلاه).
    De hecho, muchas de las actividades que se están realizando en cumplimiento de las recomendaciones se consideran procesos abiertos. UN والحق أن الكثير من الأنشطة التي يجري تنفيذها استيفاء للتوصيات تعتبر عمليات مستمرة.
    A continuación se describen brevemente las actividades que se están realizando en relación con los temas prioritarios. UN ويرد أدناه وصف موجز للأنشطة المضطلع بها حاليا في إطار المواضيع ذات الأولوية.
    Sírvase describir los esfuerzos que se están realizando para promover la participación activa de la población en la preservación y disfrute de este patrimonio. UN يرجى وصف الجهود التي يجري بذلها لتشجيع مشاركة السكان النشطة في الحفاظ على هذا التراث والتمتع به.
    Sin embargo, los esfuerzos que se están realizando dan lugar a pensar que responde, de la mejor manera, a tales retos. UN ومع ذلك، فإن الجهود التي تُبذل تدعو إلى الاعتقاد بأنها تستجيب لتلك التحديات بأفضل طريقة ممكنة.
    Resulta gratificante para el Comité saber que se están realizando esfuerzos para proporcionarle los medios necesarios para realizar debidamente su labor. UN وإن ما يسر اللجنة علمها بالجهود الجاري بذلها لتزويدها بالوسائل اللازمة للاضطلاع بعملها على نحو ملائم.
    Por el contrario, la actitud manifestada plantea interrogantes acerca de la sinceridad de Grecia respecto de los esfuerzos que se están realizando para resolver el problema. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    Observando las actividades que se están realizando en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة بالموضوع،
    Se pretende con ello sacar a la persona de que se trate de la zona en que se están realizando actividades indeseables o prohibirle que penetre en esa zona para que no pueda llevar a cabo esas actividades. UN والمبرر المنطقي لذلك هو إخراج الشخص من المنطقة التي تجري فيها الأنشطة غير المرغوب فيها أو حظره من الدخول إليها كيلا يتمكن من الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    La Conferencia observa que se están realizando nuevos esfuerzos para reforzar la cooperación y mejorar la relación costo-eficacia de las salvaguardias en los Estados de la Unión Europea y otros. UN ويلاحظ المؤتمر أنه يجري بذل المزيد من الجهود لتعزيز التعاون وتوطيد فعالية تكاليف ضمانات الوكالة في دول الاتحاد اﻷوروبي وغيرها.
    Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. UN وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته.
    Además, en el informe se indica que en la legislación se establece el derecho a interponer demandas de discriminación, razón por la que el Comité desearía tener una descripción del mecanismo para presentar dichas demandas. Por último, la oradora desea información acerca de las actividades que se están realizando para difundir la Convención y el Protocolo Facultativo entre las mujeres indígenas y las mujeres pertenecientes a minorías. UN ويذكر التقرير أيضا أن القانون ينص على الحق في أن يُحتفظ في ملف بأية شكاوي تتعلق بالتمييز, وتود اللجنة وصفا للآلية التي تُحفظ بها تلك الشكاوي, وقالت أخيرا أنها تود معرفة ما إذا كانت تُبذل أية جهود لنشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري بين النساء الأصليات والأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد