Tiene por objeto suministrar a la Conferencia un texto básico de negociación acerca de las cuestiones que se examinan. | UN | والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل قيد النظر. |
Los proyectos de artículos que se examinan tienen todas las cualidades y características de una convención marco. | UN | اتفاقية إطارية. إن مشاريع المواد قيد النظر تتسم جميعها بصفات وسمات الاتفاقية الاطارية. |
Todos los presupuestos que se examinan son bienales. | UN | فجميع الميزانيات قيد الاستعراض موضوعة على أساس فترة سنتين. |
El apoyo a largo plazo prestado a algunos de los proyectos fundamentales que se examinan garantizó el establecimiento satisfactorio de sistemas de difusión de la información relativa a la población. | UN | وكفل الدعم الطويل اﻷمد لبعض المشاريع الرئيسية قيد الاستعراض قيام نظم جيدة لنشر المعلومات عن السكان. |
Su apoyo a organizaciones profesionales de administración pública en varias regiones se inició en 1992 y prosiguió durante los años que se examinan. | UN | وقد بدأ دعمها للمؤسسات الفنية للادارة العامة في مختلف المناطق في عام ١٩٩٢ واستمر خلال السنوات المستعرضة. |
Compartimos su frustración y desilusión porque evidentemente el tiempo apremia y a él, como a otros, le habría gustado que se llegara a una decisión sobre uno de los temas que se examinan. | UN | ونحن أيضاً نشاركه في الشعور بخيبة اﻷمل واليأس ﻷننا، كما هو واضح، لا نملك سوى وقتاً محدوداً، وهو كغيره، يود التوصل إلى قرار بشأن أحد البنود قيد المناقشة. |
Muchos de los temas que se examinan en la presente sección se analizan más a fondo en el informe a la Comisión de Estadística. | UN | وجرى بحث العديد من النقاط التي نوقشت في هذا الفرع بطريقة أكثر شمولا في التقرير المقدم إلى اللجنة الاحصائية. |
En la sección III se describen las medidas encaminadas a reducir el número de informes que se presenta cada año y facilitar un enfoque mejor centrado y más amplio de las cuestiones que se examinan. | UN | ويوجز الفرع الثالث تدابير خفض عدد التقارير المقدمة سنويا وتسهيل اتباع نهج أكثر تركيزا وشمولا في المسائل التي تناقش. |
Sinopsis de las medidas nacionales notificadas para aplicar las diposiciones del Protocolo que se examinan | UN | عرض مجمل للتدابير الوطنية المُبلّغ عنها فيما يتعلق بتنفيذ أحكام البروتوكول قيد البحث |
Tiene por objeto suministrar a la Conferencia un texto básico de negociación acerca de las cuestiones que se examinan. | UN | والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل قيد النظر. |
Tiene por objeto suministrar a la Conferencia un texto básico de negociación acerca de las cuestiones que se examinan. | UN | والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل التي هي قيد النظر. |
En el curso de las deliberaciones, las delegaciones expresaron distintas opiniones sobre los temas que se examinan. | UN | وفي غضون المداولات أعربت وفود عن وجهات نظر مختلفة في المواضيع قيد النظر. |
Otros órganos han sentido también la necesidad de ocuparse de los temas que se examinan. | UN | وقال إن هيئات أخرى شعرت أيضا بالحاجة إلى تناول الموضوعات قيد النظر. |
Durante los cuatro años que se examinan, se celebraron los siguientes congresos: | UN | وأثناء السنوات اﻷربع قيد الاستعراض عقدت هذه المؤتمرات على النحو التالي: |
Por el contrario, las reclamaciones que se examinan se refieren en gran medida a empresas que siguieron realizando actividades durante todo el período pertinente, pero que sufrieron una disminución de ingresos. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المطالبات قيد الاستعراض تنطوي إلى حد كبير على مشاريع تجارية واصلت عملها طوال الفترة ذات الصلة لكنها تعرضت لانخفاض في الإيرادات. |
Sólo cuando las reclamaciones que se examinan plantean nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. | UN | ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة. |
Los 12 meses que se examinan han sido de gran actividad. | UN | وشهدت الأشهر الإثنا عشر المستعرضة في هذا التقرير نشاطا مكثفا. |
La sección de ese informe sobre las reservas podría ser pertinente a las cuestiones que se examinan en el presente informe. | UN | وهذا الفرع المتعلق بالتحفظات الوارد في التقرير قد يكون ذا صلة بالقضايا قيد المناقشة هنا. |
Entre las cuestiones que se examinan figura la del formato de la presentación de informes financieros. | UN | وكان شكل الإبلاغ المالي إحدى المسائل التي نوقشت في الكتيب. |
Por último, cabe mencionar que Dinamarca participa en varios foros internacionales en que se examinan cuestiones de seguridad y se intercambian experiencias al respecto. | UN | وأخيرا، يمكن ذكر أن الدانمرك تُشارك في عدد من المنتديات الدولية التي تناقش فيها المسائل الأمنية وتتبادل فيها الخبرات المكتسبة. |
Sin embargo, las cifras de éstos son bastante reducidas y su problema particular sobrepasa con mucho las cuestiones de vivienda que se examinan en este informe. | UN | ومع ذلك، فإن أعدادهم محدودة نوعاً ما وأن مشكلتهم الخاصة تتجاوز بشكل كبير مسائل السكن قيد البحث. |
Al venir aquí todos los años, me siento impresionado por la gran cantidad de temas que se examinan en las Naciones Unidas. | UN | عندما أحضر إلى هنا كل عام، يذهلني النطاق الواسع للبنود التي تجري مناقشتها في الأمم المتحدة. |
Esta declaración es la inspiración del presente documento en el que se examinan diversas cuestiones relacionadas con el establecimiento de un foro permanente. | UN | ويشكل هذا البيان مصدر اﻹيحاء لهذه الورقة التي تستعرض عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم. |
La pertinencia de algunos de los términos que se examinan infra depende de la determinación del ámbito del tema. | UN | وأهمية بعض المصطلحات التي ترد مناقشتها أدناه تتوقف على تحديد نطاق الموضوع. |
Estas estadísticas señalan dos características fundamentales de la región que revisten importancia fundamental para los problemas que se examinan: | UN | وتشير هذه اﻹحصاءات الى سمتين أساسيتين للمنطقة، جوهريتين في المشاكل التي يجري النظر فيها: |
A nuestro juicio, hay tres proyectos de resolución que se apoyan recíprocamente y que se hallan entre los proyectos de resolución más importantes que se examinan hoy. | UN | ونرى أن هناك ثلاثة قرارات يساند كل منها اﻵخر، وهي ضمن أهم القرارات التي ينظر فيها اليوم. |
También se exponen algunas prácticas útiles y se formulan sugerencias a la administración y a los órganos representativos del personal de las organizaciones que se examinan. | UN | ويوجز التقرير أيضاً بعض الممارسات المفيدة والمقترحات الموجَّهة إلى الإدارة وهيئات تمثيل الموظفين في المؤسسات المشمولة بالاستعراض. |
Es preciso identificar a los principales usuarios e interesados, así como sus actividades y el impacto de estas actividades en las esferas que se examinan, mediante un análisis de los interesados. | UN | ويلزم تحديد المستعملين/ أصحاب المصالح الرئيسيين وأنشطتهم وتأثيرات هذه الأنشطة في المناطق موضع النظر وذلك من خلال إجراء تحليل لأصحاب المصالح. |
Aplicación de los artículos que se examinan por parte de los Estados Signatarios informantes | UN | جدول تنفيذ المواد موضع الاستعراض من جانب الدول الموقعة |