ويكيبيديا

    "que se ha llegado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي تم التوصل إليه
        
    • التي تم التوصل إليها
        
    • التي تحققت
        
    • أنه تم التوصل
        
    • التي تم الاتفاق عليها
        
    • التي تم التوصل اليها
        
    • التي خلصت إليها التقارير
        
    • الذي يتم التوصل إليه
        
    • أنه قد تم التوصل
        
    • تم الوصول اليه
        
    • بأنه قد تم التوصل
        
    • إنه تم التوصل
        
    Tomando nota de la cesación del fuego a la que se ha llegado entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos de minorías étnicas y religiosas en Myanmar, UN وإذ تحيط علما بوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين حكومة ميانمار وعدة جماعات من اﻷقليات اﻹثنية والدينية،
    El resultado de este enfoque puede apreciarse fácilmente en la calidad del Acuerdo a que se ha llegado. UN ويمكن ملاحظة نتيجة هذا النهج على الفور من نوعية الاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    Las conclusiones a que se ha llegado hasta el momento fueron respaldadas por el Comité como propuesta para el sistema armonizado mundial. UN وقد أيدت اللجنة النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن على اعتبار أنها اقتراح للنظام المتوائم على الصعيد العالمي.
    Compartimos las expectativas de la comunidad internacional de que no debería haber demora en la aplicación de los acuerdos a que se ha llegado hasta ahora. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    Por más deseables que sean esos objetivos, parecen ahora utópicos en la mayoría de los casos. En los muy pocos casos en que se ha llegado a esas tasas elevadas, hay que hacer todo lo posible por mantenerlas. UN ومع أن هذه الأهداف مرغوب فيها بشكل كبير، فإنها تبدو الآن في معظم الحالات خيالية في مثاليتها ويجب في الحالات القليلة جدا التي تحققت فيها هذه الأهداف أن يبذل كل جهد للحفاظ على تلك المعدلات العالية.
    Atención especial al Objetivo 4: Identificar y compartir las prácticas racionales a que se ha llegado en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN التركيز على الهدف 4: تحديد وتقاسم المبادرات الجيدة التي تحققت في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Tomando nota de la cesación del fuego a la que se ha llegado entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos de minorías étnicas y religiosas en Myanmar, UN وإذ تلاحظ وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين حكومة ميانمار وعدة جماعات من اﻷقليات اﻹثنية والدينية فى ميانمار،
    Expresamos nuestra profunda satisfacción por este nuevo progreso y por el entendimiento al que se ha llegado. UN ونعرب عن ارتياحنا العميق لهذا التطور الجديد وللتفاهم الذي تم التوصل إليه.
    La Comisión Consultiva celebra el acuerdo al que se ha llegado como resultado de las negociaciones entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالاتفاق الذي تم التوصل إليه نتيجة المفاوضات بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي.
    La Comisión Consultiva celebra el acuerdo al que se ha llegado como resultado de las negociaciones entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالاتفاق الذي تم التوصل إليه نتيجة المفاوضات بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي.
    Para quienes prefieren no subordinar el principio del uso equitativo y razonable al concepto de la necesidad de evitar el daño, la solución a que se ha llegado no es totalmente satisfactoria, pero puede aceptarse en aras de un consenso. UN ولم يكن التوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه مرضيا تماما للذين يفضلون عدم إخضاع مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بمفهوم تجنب إلحاق الضرر، غير أنهم قبلوه تغليبا للتوافق في اﻵراء.
    Las conclusiones a que se ha llegado en ese documento merecen la seria atención de los actuales miembros permanentes del Consejo. UN وتستحق النتائج التي تم التوصل إليها في تلك الورقة نظرا جادا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين في مجلس اﻷمن.
    La conclusión final a que se ha llegado es que el separatismo agresivo se había arraigado en Abjasia hacía largo tiempo y había estado creciendo durante decenios. UN وكانت النتيجة النهائية التي تم التوصل إليها هي أن النزعة الانفصالية العدوانية ما برحت تمد جذورها وتستشري في أبخازيا طوال عقود من الزمن.
    Acogemos con agrado los acuerdos a los que se ha llegado sobre todos los párrafos del proyecto de resolución relativos a las actividades sustantivas del Proceso de Kimberley. UN ونرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن كل فقرات مشروع القرار المتعلقة بالأنشطة المضمونية لعملية كيمبرلي.
    La Asamblea General debe apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio y la aplicación de los acuerdos a los que se ha llegado en este contexto. UN وقال إنه ينبغي للجمعية العامة تقديم الدعم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا السياق.
    Pregunta 6: Sírvanse señalar y compartir las prácticas racionales a que se ha llegado en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en su país. UN السؤال 6: يرجى تحديد وتقاسم الممارسات الجيدة التي تحققت في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في بلدكم.
    6. Sírvanse señalar y compartir las prácticas racionales a las que se ha llegado en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN يرجى تحديد وتقاسم الممارسات الجيدة التي تحققت في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Determinación e intercambio de las prácticas óptimas a que se ha llegado a nivel nacional, regional e internacional en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia UN تحديد وتقاسم أفضل الممارسات التي تحققت على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Señala que se ha llegado a un acuerdo sobre la situación de los miembros del Grupo de Asistencia de la OSCE en Chechenia. UN وتلاحظ الحكومة أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز أعضاء فريق المساعدة في الشيشان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Elige a los miembros siguientes para llenar vacantes en el Consejo por un período de cuatro años a partir del 1° de enero de 2007, con sujeción a los acuerdos a que se ha llegado en los grupos regionales y de interés1: UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في المجلس لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح:
    También felicitamos a los que han apoyado y mantenido el impulso hacia la paz, entre ellos, al Gobierno de los Estados Unidos, cuya diplomacia paciente ha facilitado la serie de acuerdos a los que se ha llegado en estos dos últimos años. UN إننا نهنئ أيضا الذين أيدوا زخم السلام وساندوه. ومن بين هؤلاء حكومة الولايات المتحدة الامريكية، التي يسرت دبلوماسيتها الصبورة سلسلة الاتفاقات التي تم التوصل اليها في السنتين الماضيتين.
    Los documentos técnicos reflejarán la diversidad de conclusiones a las que se ha llegado en los informes de evaluación y apoyarán o explicarán esas conclusiones. UN وتعكس الأوراق التقنية مجموعة النتائج الواردة في تقارير التقييم وتدعم و/أو تفسر الاستنتاجات التي خلصت إليها التقارير.
    " A veces puede plantearse la cuestión de hecho de si un acuerdo a que se ha llegado en las negociaciones acerca del sentido de una disposición tenía o no por finalidad constituir una base convenida para su interpretación. UN " تُطرح أحياناً مسألة معرفة ما إذا كان الاتفاق الذي يتم التوصل إليه خلال المفاوضات بشأن معنى أحد الأحكام يشكل أم لا، في نية الأطراف، أساساً متفقاً عليه لتفسيره.
    Aunque no se ha especificado todavía la forma exacta de poner en práctica esas recomendaciones, es evidente que se ha llegado a un consenso acerca de esos dos puntos. UN ورغم أن الطريقة التي تنفذ بها هاتان التوصيتان لم تحدد بعد بالضبط، فمن الواضح أنه قد تم التوصل إلى توافق في اﻷراء بشأن هاتين النقطتين.
    Aunque estudiará las enmiendas que va a presentar la delegación de México, prefiere que no se modifique el texto del artículo 15, ya que representa un equilibrio armonioso al que se ha llegado durante las consultas anteriores. UN وفي حين أن الوفد سوف يدرس التعديلات التي سيقدمها وفد المكسيك ، فانه يفضل أن تبقى المادة ٥١ دون تغيير ، حيث ان نصها يمثل توازنا منسجما تم الوصول اليه في مفاوضات سابقة .
    Informa a la Mesa que se ha llegado a un entendimiento a ese respecto. UN وأبلغت المكتب بأنه قد تم التوصل الآن إلى تفاهم بشأن هذه المسألة.
    24. La Sra. ROTHEISER (Austria) dice que se ha llegado a un consenso sobre todos los textos dimanados de las consultas oficiosas. UN ٢٤ - السيدة روثايسر )النمسا(: قالت إنه تم التوصل الى توافق اﻵراء بشأن جميع النصوص المنبثقة عن المشاورات غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد