ويكيبيديا

    "que se han producido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي حدثت
        
    • التي وقعت
        
    • التي طرأت
        
    • الحاصلة
        
    • التي حصلت
        
    • التي استجدت
        
    • التي تحدث
        
    • ما حدث
        
    • التي جدت
        
    • حيثما حدثت
        
    • أنه حدثت
        
    • الذي حدث
        
    • التي أُدخلت
        
    • ما طرأ
        
    • الأراضي
        
    Los principales acontecimientos que se han producido desde aquel momento son los siguientes: UN أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي:
    Se debe mencionar a este respecto que se han producido diversos excesos en un ambiente de conflictos entre distintas religiones. UN وتجب الاشارة في هذا الصدد الى عدد من التجاوزات التي حدثت ازاء خلفية من المنازعات بين الطوائف.
    Con respecto a los párrafos 5, 6 y 11 de la parte dispositiva, están justificados por las circunstancias poco usuales que se han producido desde la aprobación de la Convención de 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    Ya constituye un lugar común destacar los cambios que se han producido en el sistema internacional que siguió a la segunda guerra mundial. UN وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية.
    Nos complacen los numerosos acontecimientos positivos que se han producido en nuestra parte del mundo. UN وقد سررنا للتطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه.
    Reiteramos nuestra condena a las violaciones masivas del derecho humanitario internacional que se han producido y se están produciendo en Bosnia. UN ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة.
    Como país anfitrión del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo, Finlandia considera que el Instituto está en condiciones de abordar los cambios fundamentales que se han producido recientemente en la economía mundial. UN وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي.
    También debemos examinar y criticar de forma constructiva los fracasos que se han producido. UN ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت.
    Evidentemente, la composición del Consejo de Seguridad, como todo el sistema de las Naciones Unidas, debe reflejar las grandes transformaciones que se han producido en el mundo en este último medio siglo. UN وواضح أن عضوية مجلس اﻷمن، شأنها في ذلك شأن منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ينبغي أن تعكس التغيرات بعيدة المدى التي حدثت في العالم في نصف القرن المنصرم.
    Dados los cambios que se han producido recientemente en los asuntos mundiales, nuestro cincuentenario llega en un período crítico. UN في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة.
    Como consecuencia de los cambios históricos que se han producido ante nuestros ojos, creemos que ya ha llegado la hora de volver a examinar seriamente el papel de nuestra región. UN ونتيجة للتغيـرات التاريخيــــة التي وقعت أمام أعيننا، نعتقد أن الوقــت قــد حان ﻹعادة تقييم دور منطقتنا تقييما جادا.
    La dificultad de obtener cifras ha afectado a los sucesos que se han producido y a los intentos que se han hecho para solucionarlos. UN وأثر عدم معرفة عدد الأشخاص على الأحداث التي وقعت في الميدان وعلى المحاولات المبذولة لمقاومتها.
    Los nuevos cambios que se han producido en el sistema mundial presentan nuevos desafíos. UN إن التغيرات الجديدة التي طرأت على النظام العالمي تمثل تحديات جديدة.
    Los numerosos cambios que se han producido en nuestras relaciones internacionales exigen que se reflejen en las estructuras y usos de nuestra Organización internacional. UN إن التغيرات الكثيرة التي طرأت على علاقاتنا الدولية يجب أن تتجسد في هياكل منظمتنا الدولية وممارساتها.
    Los cambios que se han producido en los dos últimos años en el sistema económico de Rumania han confirmado ese punto de vista. UN ١٣ - وواصل حديثه قائلا إن التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الروماني خلال العامين اﻷخيرين قد أكدت وجهة النظر هذه.
    Por consiguiente, es necesario ajustar su número de miembros, su estructura y métodos de trabajo para que refleje los cambios que se han producido en las relaciones internacionales desde 1945. UN هناك حاجة إذن إلى تعديل أسلوب عضويته، وهيكله وأساليب عمله لكي يجسد التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥.
    Por ello, es lógico que algunos aspectos técnicos de las normas tengan que ser actualizados y simplificados para adaptarlos a los cambios profundos que se han producido con los años en el comercio mundial. UN وبناء على ذلك فإن البعض من الجوانب الفنية في القواعد يحتاج فقط الى استيفاء وتبسيط قصد جعله يتمشى مع التغيرات العميقة في التجارة العالمية التي حصلت على مر اﻷعوام.
    Pedimos a quienes son responsables de estas decisiones que se aboquen a los acontecimientos que se han producido. UN إننا نطلب من الذين يتحملون المسؤولية عن هذه القرارات أن يتصدوا لﻷحداث التي استجدت.
    Los cambios radicales que se han producido en Bulgaria desde la accesión del nuevo Gobierno al poder son una garantía estable del éxito de las iniciativas conjuntas. UN فالتغييرات الجذرية التي تحدث في بلغاريا منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة ضمانة أكيدة لنجاح المبادرات المشتركة.
    Expresamos nuestro más profundo pesar por las muertes que se han producido y nuestra grave preocupación por el futuro del proceso de paz. UN ونحن نعرب عن حزننا العميق على ما حدث من وفيات وعن قلقنا العميق بشأن مستقبل عملية السلام.
    No obstante, con independencia de ello debo subrayar también los espectaculares cambios que se han producido en el ámbito y el alcance de la televisión y la radio, así como en las mejoras sin precedentes de la rapidez de producción y la calidad de los materiales impresos. UN ولكن لا بد لي من أن أشير كذلك إلى التغييرات المشهودة التي جدت في عالم التلفزيون واﻹذاعة من حيث نطاقهما ومدى شمولهما، فضلا عن التحسﱡن غير المسبوق الذي سجل في المواد المطبوعة وفي سرعة إنتاجها.
    12. Todas las pérdidas de efectivo o cuentas por cobrar, los pagos graciables y los casos de fraude y presunto fraude que se han producido se han comunicado a la Junta de Auditores. UN 12 - تم إبلاغ مجلس مراجعي الحسابات بجميع الخسائر في النقدية أو في حسابات القبض، والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة، وحالات الغش المفترض والغش، حيثما حدثت.
    Todos reconocemos que se han producido tantos cambios en la escena internacional que la Carta y los métodos de operación de las Naciones Unidas deberían reformarse para hacer frente a los desafíos y las aspiraciones de un orden mundial nuevo y cambiante. UN إننا نوافق جميعا على أنه حدثت تغييرات كثيرة جدا على الساحة الدولية تقتضي إعادة النظر في ميثاق اﻷمم المتحدة وأساليب عملها الحالية من أجل مواجهة التحديات وتلبية التطلعات لنظام عالمي جديد متبدل.
    Otra consecuencia de los cambios en la naturaleza de los conflictos que se han producido en la era posterior a la guerra fría es el reconocimiento de que debe prestarse una atención mayor a los enfoques regionales del desarme. UN وهناك نتيجة أخرى للتغير الذي حدث بعد انتهاء الحرب الباردة في طبيعة الصراع، وهي التسليم بأنه يجب إيلاء اهتمام أكبر للنهج الاقليمية لنزع السلاح.
    A continuación se resumen los cambios que se han producido desde el último informe. UN ويتم بإيجاز هنا تناول التعديلات التي أُدخلت منذ تقديم التقرير الأخير.
    Esta situación no ha empezado a cambiar hasta los últimos años debido en buena parte a los cambios que se han producido en el ámbito internacional. UN ولم يتغير الحال إلا في السنوات الأخيرة، ويعزى هذا الأمر بشكل كبير إلى ما طرأ من تطورات على الساحة الدولية.
    Uno de los cambios más marcados que se han producido recientemente en los países en transición es la liberalización de la ordenación de las tierras forestales particulares. UN ومن أبرز التغيرات التي حدثت مؤخرا في البلدان المارة بمرحلة انتقالية تحرير إدارة الأراضي الحرجية المملوكة ملكية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد