ويكيبيديا

    "que se llevan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضطلع
        
    • التي تنفذ فيها
        
    • التي يجري فيها
        
    • التي نُفذت فيها هذه البرامج
        
    • يتبرع
        
    En los proyectos que se llevan a cabo en cooperación con los países receptores se aplican sistemáticamente criterios de desarrollo sostenible. UN ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية.
    Además, se establecieron criterios para determinar los aspectos políticos, jurídicos y morales de las activi-dades que se llevan a cabo en el espacio. UN وفضلا عــن ذلـــك، وضعـــت معايير لتنظيم الجوانب السياسية والقانونية واﻷدبية لﻷنشطة المضطلع بها في الفضاء.
    Supervisa las actividades de la Misión y coordina con los organismos especializados de las Naciones Unidas las diversas actividades que se llevan a cabo en la zona de la Misión. UN ويشرف على أنشطة البعثة وينسق مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في منطقة البعثة.
    No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. UN لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات.
    iii) Número de Estados Miembros en que se llevan a cabo actividades de consolidación de la paz después de los conflictos UN ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تنفذ فيها أنشطة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع
    Las Naciones Unidas están presentes en muchos ámbitos en los que se llevan a cabo reformas del sector de la seguridad, aunque el tipo y la duración de sus actividades varían. UN فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها.
    c) Información sobre los programas y actividades de la organización en esferas relacionadas con la Conferencia y su proceso preparatorio, así como el país o los países en que se llevan a cabo; UN )ج( معلومات عن برامج المنظمة وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بالمؤتمر وعمليته التحضيرية، وعن البلد أو البلدان التي نُفذت فيها هذه البرامج واﻷنشطة؛
    Si bien las soluciones inmediatas no siempre están disponibles, las negociaciones que se llevan a cabo generalmente han demostrado ser positivas. UN وعلى الرغم من أن الحلول الفورية قد لا تكون متوفرة دوما، فقد اتضح عموما أن المفاوضات المضطلع بها إيجابية.
    Entre las actividades que se llevan a cabo figuran la organización de un curso práctico sobre los temas mencionados, en colaboración con la CARICOM, y la realización de varios estudios. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال، في جملة أمور، تنظيم حلقة عمل عن المسائل المذكورة أعلاه، بالتعاون مع الجماعة الكاريبية، وإجراء عدد من الدراسات.
    Es necesario evaluar en detalle todos los aspectos de los trabajos que se llevan a cabo. UN ومن اللازم إجراء تقييم شامل لجميع جوانب العمل المضطلع به.
    Además, no se deberían asignar al Grupo Superior de Gestión funciones que se llevan a cabo en los distintos departamentos y oficinas. UN كما ينبغي أن يتلافى فريق اﻹدارة العليا، في تأديته لدوره، تكرار المهام المضطلع بها في مختلف اﻹدارات والمكاتب.
    Incluso, en vista de que ha aumentado el grado de complejidad de las operaciones que se llevan a cabo, son mayores las expectativas que se plantean ante el Departamento. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب تعقيد العمليات المضطلع بها، فإنه لا يزال ينتظر المزيد من إدارة عمليات حفظ السلام.
    La variación del número de casos que se registran cada año también se debe al alcance de las actividades de control que se llevan a cabo. UN ويتصل أيضاً التباين في عدد الحالات المسجلة كل سنة بنطاق أنشطة المكافحة المضطلع بها.
    Las actividades que se llevan a cabo en esas regiones son de tres tipos: UN والأنشطة المضطلع بها على صعيد هذه المناطق من أنواع ثلاثة:
    La naturaleza de las funciones y la complejidad de las tareas que se llevan a cabo han cambiado, lo que justifica las reclasificaciones propuestas. UN ذلك أن عمليات إعادة تصنيف الوظائف يقتضيها تغير طابع المهام المضطلع بها ومدى تعقدها.
    Nunca es posible garantizar el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, debido a las difíciles circunstancias en las que se llevan a cabo. UN ولا يمكن إطلاقاً ضمان نجاح عمليات حفظ السلام، نظراً إلى الظروف الشاقة التي تنفذ فيها.
    La coordinación estrecha entre las autoridades de los Estados en que se originan los fondos benéficos y las de los Estados en que se llevan a cabo los proyectos también es un modo útil de limitar el desvío de los fondos. UN كما يشكل التنسيق الوثيق بين سلطات الدول التي تصدر منها الأموال الخيرية والدول التي تنفذ فيها المشاريع أسلوبا مفيدا للحد من التوجيه الخاطئ للأموال.
    También será necesario llevar a cabo consultas y estudios de expertos sobre sectores específicos, a fin de promover un conocimiento de los derechos de los pueblos indígenas que sea efectivo y viable en el marco de las políticas nacionales y de las prácticas empresariales en que se llevan a cabo esos proyectos. UN وستكون هناك حاجة أيضاً إلى مشاورات ودراسات الخبراء بشأن مجالات محددة لتعزيز فهم فعال وعملي لحقوق الشعوب الأصلية ضمن أطر السياسات المحلية والممارسات التجارية التي تنفذ فيها تلك المشاريع.
    La Comisión observa que, dadas las circunstancias específicas y las características singulares de las diferentes esferas en que se llevan a cabo las operaciones, no se debería lograr la uniformidad a costa de perder flexibilidad. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي أن يكون التوحيد على حساب المرونة، مع مراعاة الظروف المحددة والسمات المنفردة لمختلف المناطق التي يجري فيها القيام بتلك العمليات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina del Coordinador colaboran en cuestiones de seguridad en las zonas en que se llevan a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتعاون إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق اﻷمن في التصدي للمسائل اﻷمنية في المناطق التي يجري فيها نشر عمليات حفظ السلام.
    c) Información sobre los programas y actividades de la organización en esferas relacionadas con la Conferencia y su proceso preparatorio, así como el país o los países en que se llevan a cabo; UN )ج( معلومات عن برامج المنظمة وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بالمؤتمر وعمليته التحضيرية، وعن البلد أو البلدان التي نُفذت فيها هذه البرامج واﻷنشطة؛
    Moneda nacional La moneda nacional del país o zona en que se mantienen los registros contables de las actividades locales y/o en que se llevan a cabo las transacciones financieras locales. Obligación UN هي اﻹيرادات غير المخصصة التي تتضمن أموالا من التبرعات الحكومية السنوية، وصافي إيرادات عملية بطاقات المعايدة، واﻷموال التي يتبرع بها الجمهور، وبعض " اﻹيرادات اﻷخرى )أو المتنوعة( " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد