Esta estimación se refiere al total de 155 observadores militares que se recomienda. | UN | ويغطي هذا التقدير القوام الموصى به للمراقبين العسكريين وهو ١٥٥ مراقبا. |
El importe revisado que se recomienda es de 5.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقرار التعويض المنقح الموصى به هو بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي. |
Quienes estén a favor del contenido del párrafo 52 del informe de la Mesa, en el que se recomienda que el tema no se incluya en el programa, sírvanse votar a favor. | UN | فليتفضل من يؤيدون مضمون الفقرة 52 من تقرير المكتب، التي توصي بعدم إدراج البند في جدول الأعمال، بالتصويت بنعم. |
La situación financiera de la Organización no puede absorber el aumento del 9,2% que se recomienda. | UN | فالحالة المالية للمنظمة لا تستطيع أن تستوعب الزيادة الموصى بها التي تبلغ ٩,٢ في المائة. |
En el presente informe figura una actualización de la marcha del proyecto y se esbozan las decisiones que se recomienda que adopte la Asamblea General. | UN | ويقدم هذا التقرير أحدث المعلومات عن المشروع والقرارات التي يوصى بأن تتخذها الجمعية العامة. |
La misión que se recomienda anteriormente debe también evaluar el alcance de los efectos. | UN | وينبغي للبعثة التي أوصي بها أعلاه أن تقوم أيضا بتقييم مدى اﻷثر. |
El importe revisado que se recomienda es de 5.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقرار التعويض المنقح الموصى به هو بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي. |
El importe revisado que se recomienda es de 5.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقرار التعويض المنقح الموصى به هو بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي. |
El importe revisado que se recomienda es de 5.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقرار التعويض المنقح الموصى به هو بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي. |
En la escala que se recomienda actualmente simplemente se incorporan dos aumentos ya otorgados por la administración pública utilizada en la comparación. | UN | فالجدول الموصى به حاليا لا يتضمن سوى زيادتين منحتهما بالفعل الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
El importe revisado que se recomienda para esa reclamación es de 8.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقرار التعويض المنقح الموصى به لهذه المطالبة هو بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار أمريكي. |
El importe revisado que se recomienda para esa reclamación es de 8.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقرار التعويض المنقح الموصى به لهذه المطالبة هو بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار أمريكي. |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y la Comisión de Estupefacientes seguirán funcionando como órganos separados hasta que los Estados Miembros lleguen a una decisión sobre las propuestas del Secretario General en que se recomienda la fusión de las dos comisiones. | UN | وستواصل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات العمل ككيانين منفصلين ريثما تتخذ الدول اﻷعضاء قرارا بشأن مقترحات اﻷمين العام التي توصي بإدماج اللجنتين. |
II. Notificaciones en las que se recomienda la inclusión de sustancias en las listas o la modificación de las listas con arreglo al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 | UN | ثانيا - الاشعارت التي توصي بالادراج أو التعديل في الجداول في اطار اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١ |
La duración del período de capacitación que se recomienda para un auxiliar médico oscila entre tres y cuatro semanas. | UN | تتراوح مدة التدريب الموصى بها لممرض بين ثلاثة وأربعة أسابيع، وتغطى الاشتراطات اﻷساسية التالية: |
B. Reclamaciones para las que se recomienda indemnización 12 7 | UN | باء - المطالبات التي يوصى بدفـع تعويضــات بشأنها ٢١ ٨ |
Sin embargo, soy consciente de los gastos adicionales que entrañará el establecimiento en el país del considerable contingente de policías de las Naciones Unidas que se recomienda en una adición al presente informe (S/1994/89/Add.1). | UN | بيد أنني أدرك التكاليف اﻹضافية المرتبطة بإنشاء وحدة شرطة كبيرة القوام تابعة لﻷمم المتحدة في البلد، التي أوصي بها في تقريري المستقل بشأن هذه المسألة S/1994/89/Add.1)(. |
El informe pertinente de la Comisión figura en el documento A/56/587 y Corr.1, y el proyecto de resolución que se recomienda se recoge en el párrafo 7 del proyecto de resolución. | UN | ويرد تقرير اللجنة ذو الصلة في الوثيقة A/56/587 و Corr.1، وتتضمن الفقرة 17 من التقرير مشروع القرار الذي أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تعتمده. |
El Brasil considera que el Segundo Taller Internacional sobre la Evaluación Marina Mundial tendrá un papel decisivo en el establecimiento del proceso que se recomienda en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | وترى البرازيل أن حلقة العمل الدولية الثانية بشأن تقييم حالة البيئة البحرية على الصعيد العالمي حاسمة في تأسيس العملية التي أوصت بها خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
En el contexto de una asociación renovada con África, la Unión Europea sigue la misma estrategia general que se recomienda en el informe. | UN | وفي إطار الشراكة المتجددة مع أفريقيا، يلتزم الاتحاد اﻷوروبي بالاستراتيجية العامة التي يوصي بها التقرير. |
El salario mínimo que se recomienda al Ministro de Trabajo para su aprobación es el que se considera de subsistencia para los trabajadores y sus familias. | UN | والأجر الأدنى الذي يوصي به وزير العمل هو الأجر الذي يعتبر أجر معيشة العمال وأسرهم. |
El informe de la Sexta Comisión sobre este tema figura en el documento A/54/611, y el proyecto de resolución que se recomienda para su aprobación figura en el párrafo 8 de dicho informe. | UN | ويرد تقرير اللجنة السادسة المتعلق بهذا البند في الوثيقة A/54/611، ويــرد مشروع القرار الموصى باعتماده في الفقرة ٨ من التقرير. |
El informe correspondiente de la Comisión figura en el documento A/59/517, y el proyecto de resolución que se recomienda a la Asamblea para su aprobación figura en el párrafo 7 de dicho informe. | UN | يرد تقرير اللجنة ذو الصلة في الوثيقة A/59/517، ويرد في الفقرة 7 من التقرير مشروع القرار الذي أُوصيت الجمعية باعتماده. |
Esto mismo se desprende de las conclusiones de los informes de auditoría (PNUD, UNESCO), en los que se recomienda que la gestión asegure un ejercicio, una vigilancia y una supervisión permanentes. | UN | ويتضح ذلك أيضاً من الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في تقارير المراجعة المالية (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو) والتي توصي بأن تستمر الإدارة العليا في ممارسة شتى العمليات والرصد والمراقبة. |
Después de una votación secreta, el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad la resolución 720 (1992), en la que se recomienda a la Asamblea General que nombre al Sr. Boutros Boutros-Ghali Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وإثر تصويت بالاقتراع السري، اتخذ مجلس اﻷمن بالاجماع القرار ٧٢٠ )١٩٩١( الذي أوصى بمقتضاه الجمعية العامة بتعيين السيد بطرس بطرس غالي أمينا عاما لﻷمم المتحدة. |
B. Proyecto de decisión que se recomienda a la Asamblea General para su adopción | UN | مشروع مقرر موصى بأن تعتمده الجمعية العامة |
. En las etapas de planificación hay que prestar atención a relacionar este elemento con la clasificación de los hogares por tipos que se recomienda en el párr. 2.82. | UN | وينبغي توخي الحذر في مراحل التخطيط لربط هذا البند بتصنيف اﻷسر المعيشية حسب النوع وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٢-٨٢. |