ويكيبيديا

    "que se rige" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحكم
        
    • الناظمة
        
    • الذي يحكم
        
    • وتتم معالجته
        
    • التي تسترشد
        
    • التي توجه
        
    • التي توجّه
        
    • الذي ينظّم
        
    • التي تنظم عمل
        
    • التي تنظِّم
        
    La Corte aclaró las condiciones por las que se rige la presentación y el examen de demandas reconvencionales. UN أوضحت المحكمة الشروط التي تحكم تقديم الدفوع المضادة والنظر فيها.
    Los procedimientos y directrices por los que se rige empezaron a establecerse hace más de un decenio y han seguido evolucionando. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    Texto de los artículos del Código Penal de la República de Tayikistán por los que se rige la lucha contra el terrorismo UN نص مواد القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان التي تحكم المسائل المتصلة بالإرهاب
    Los servicios de asesoramiento y el programa de cooperación técnica seguirían funcionando de conformidad con los métodos y procedimientos por los que se rige el programa. UN وأكد أن برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني سيظل يعمل بامتثال كامل لﻷساليب واﻹجراءات الناظمة للبرنامج.
    Su finalidad estriba en regular el procedimiento por el que se rige la adopción y en suprimir las restricciones que las leyes actuales imponen en materia de nacionalidad. UN ويقترح هذا التشريع تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني وإلغاء قيود الجنسية المفروضة بموجب القوانين القائمة.
    En el primer caso, se trata de un derecho perteneciente a los pueblos, que se rige por disposiciones separadas del Pacto (parte I). La libre determinación no es un derecho reconocido con arreglo al Protocolo Facultativo. UN فالحق في تقرير المصير معبر عنه بصفته حقا للشعوب وتتم معالجته في جزء مستقل )الجزء اﻷول( من العهد. وتقرير المصير ليس حقا داخلا في نطاق البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, en los Procedimientos, por los que se rige la embajada en Belgrado, no se exigen cartas de garantía. UN غير أن اﻹجراءات التي تسترشد بها السفارة في بلغراد في عملها لا تتطلب تقديم خطابات الضمان.
    Esos elementos se concentran en los criterios por los que se rige la selección de los proyectos que han de financiarse, así como en lo que respecta a los resultados previstos. UN وتركز العناصر التوجيهية هذه على المعايير التي تحكم اختيار المشاريع للتمويل، إضافة إلى النواتج المرغوبة.
    Deben revisarse ulteriormente las normas por las que se rige la aceptación de bienes y servicios gratuitos. UN وينبغي المضي قدما في استعراض القواعد التي تحكم قبول السلع والخدمات المقدمة مجانا.
    La política de Turquía de incumplir la normativa por la que se rige la aviación internacional sigue poniendo en grave peligro la seguridad de los vuelos y mantiene la inseguridad y el temor en la isla. UN فلا تزال سياسة تركيا القائمة على عدم التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي، تُهدد على نحو خطير سلامة الرحلات الجوية وتُطيل أمد حالة انعدام الأمان والشعور بالخوف في الجزيرة.
    El valor de esta interpretación depende de otras circunstancias y sólo puede apreciarse a la luz de las reglas por las que se rige el proceso de interpretación. UN وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير.
    El valor de esta interpretación depende de otras circunstancias y solo puede apreciarse a la luz de las reglas por las que se rige el proceso de interpretación. UN وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير.
    El valor de esta interpretación depende de otras circunstancias y solo puede apreciarse a la luz de las reglas por las que se rige el proceso de interpretación. UN وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير.
    Actualmente está financiando un estudio sobre la reacción de los grupos armados a las normas por las que se rige la protección de los civiles. UN وهي تدعم حالياً دراسة عن ردود الفعل من جانب الجماعات المسلحة إزاء القواعد التي تحكم حماية المدنيين.
    Disposiciones por las que se rige la aplicación del subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad UN الأحكام الناظمة لتطبيق البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني.
    Esta mejora en el conjunto multilateral de reglas por la que se rige el comercio mundial no puede dejarse de lado en los esfuerzos encaminados a la armonización de las normas de origen del SGP. UN ومثل هذا التحسن في مجموعة القواعد المتعددة اﻷطراف الناظمة للتجارة العالمية لا يمكن تجاهله في الجهود الرامية الى مواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    8. Textos y reglamentos por los que se rige el empleo de la fuerza por los agentes del orden público en manifestaciones pacíficas UN ٨- النصوص والقوانين الناظمة لاستخدام القوة من قبل أعوان اﻷمن أثناء المظاهرات السلمية
    Por lo tanto, las disposiciones de la Constitución constituyen la Ley fundamental por la que se rige, entre otras cosas, los procedimientos penales. UN وتعتبر أحكامه النظام العام الذي يحكم إجراءات الدعوى الجزائية وغيرها.
    En ella se aclara su condición legal y operacional y se definen las normas y el marco administrativo por el que se rige su despliegue a las operaciones del ACNUR. UN وتوضح هذه السياسة مركزهم القانوني والتشغيلي وتحدد الإطار التنظيمي والإداري الذي يحكم وزعهم لتغطية عمليات المفوضية.
    En el primer caso, se trata de un derecho perteneciente a los pueblos, que se rige por disposiciones separadas del Pacto (parte I). La libre determinación no es un derecho reconocido con arreglo al Protocolo Facultativo. UN فالحق في تقرير المصير يشار إليه كحق تملكه الشعوب وتتم معالجته في جزء مستقل )الجزء اﻷول( من العهد. وهذا الحق لا يدخل في نطاق البروتوكول الاختياري.
    La política de desarrollo rural se revisó en 2003 y se han establecido los principios básicos por los que se rige el desarrollo rural en Botswana. UN ونُقحت سياسة التنمية الريفية في عام 2003 ونصَّـت على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها التنمية الريفية في بوتسوانا.
    De conformidad con los principios básicos por los que se rige la labor de las Naciones Unidas en los países, recomendamos que este enfoque se aplique a nivel nacional con el consentimiento del Gobierno nacional del Estado afectado y bajo su liderazgo. UN وانسجاما مع المبادئ الأساسية التي توجه عمل الأمم المتحدة على صعيد البلد، نوصي بتطبيق هذا النهج على مستوى البلد برضى الحكومة الوطنية للدولة المتضررة وتحت قيادتها.
    89. Si bien los principios legislativos por los que se rige la prestación de servicios reconocen el derecho del niño al descanso, el esparcimiento y las actividades culturales, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la legislación no garantiza explícitamente ese derecho. UN 89- تشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم اعتراف مبادئ التشريعات التي توجّه تطوير الخدمات بحق الطفل في التمتع بالأنشطة الترفيهية والترويحية والثقافية، فإن هذه التشريعات لا تضمن هذا الحق صراحةً.
    13. La primera sesión del Curso Práctico se centró en el régimen jurídico por el que se rige la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN 13- وركّزت الجلسة الأولى لحلقة العمل على النظام القانوني الذي ينظّم استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Las enmiendas propuestas de la legislación por la que se rige el funcionamiento del Ministerio fomentarán aún más sus funciones de formulación y supervisión de políticas. UN ومن شأن التعديلات المقترحة في القوانين التي تنظم عمل وزارة شؤون المرأة أن تعزز دورها في وضع السياسات ورصدها.
    Asimismo, ha firmado la mayor parte de los tratados por lo que se rige el espacio ultraterrestre. UN كما وقّعت معظم المعاهدات التي تنظِّم الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد