ويكيبيديا

    "que se rigen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحكم
        
    • التي تنظم
        
    • الناظمة
        
    • التي تسترشد
        
    • التي تخضع لها
        
    • التي تهتدي
        
    • التي تسير
        
    • المحكومة
        
    • حيث يحكم
        
    El Sudán reafirma también una vez más que estos actos de agresión son incompatibles con las normas internacionales por las que se rigen las relaciones de igualdad entre los Estados. UN ويؤكد السودان مرة أخرى بأن هذه اﻷعمال العدوانية تتنافى مع المعايير الدولية التي تحكم العلاقات السوية بين الدول.
    No obstante, todos aquellos que trabajamos en el largo plazo no podemos plegarnos a las normas por las que se rigen los medios de comunicación social. ¿Por qué, entonces, dejar en silencio un esfuerzo cuyo anuncio se remonta a hace dos años, sin duda, pero cuya ejecución se prolonga necesariamente durante numerosos años? UN ولكننا نحن الذين نعمل في المدى البعيد لا نستطيع الانصياغ للقوانين التي تحكم عالم اﻹعلام.
    No obstante, el Estado es el garante imprescindible del espacio en que evoluciona la sociedad civil y de las normas por las que se rigen sus actividades. UN بيد أن الدّولة هي التي يجب أن تضمن المجال الذي يعمل فيه المجتمع المدني والقواعد التي تحكم بها أنشطته.
    Una primera categoría de desequilibrios está relacionada con la estructura de los sistemas internacionales por los que se rigen el desarrollo, el comercio y los flujos financieros. UN وتتصل فئة أولى من حالات الاختلال في التوازن ببنية النظم الدولية التي تنظم التنمية والتجارة والتمويل.
    Se les informa de los reglamentos por los que se rigen sus derechos y de sus obligaciones mientras estén en prisión. UN ويُبلغ السجناء باللوائح التي تنظم حقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.
    Así, las obligaciones que se rigen por casi todas las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño se dirigen a los Estados. UN وهكذا، فإن الالتزامات الناظمة لكافة أحكام اتفاقية حقوق الطفل تقريبا موجهة إلى الدول.
    Las Bahamas reconocen, con optimismo, el creciente impulso para introducir el equilibrio y la igualdad en los procesos por los que se rigen varias instituciones internacionales. UN وتعترف جزر البهاما، مع التفاؤل، بالزخم المتنامي لإدخال التوازن والتكافؤ على العمليات التي تحكم عدة مؤسسات دولية.
    Aumentar el conocimiento de las leyes, reglamentos y políticas -gubernamentales e institucionales- y de las directrices profesionales por las que se rigen las investigaciones. UN زيادة الدراية بشأن القوانين واللوائح والسياسات الحكومية والمؤسسية والمبادئ التوجيهية المهنية التي تحكم إدارة البحوث
    Los procedimientos y las normas por los que se rigen las diferentes partidas de gastos están establecidos en diversas instrucciones administrativas. UN وتبين أوامر إدارية متنوعة الإجراءات والمعايير التي تحكم بنود الإنفاق المختلفة.
    En pocas palabras, no podremos lograr nuestros objetivos de desarrollo sin cambios significativos en las estructuras por las que se rigen las finanzas internacionales. UN وأقولها ببساطة، لن نتمكن من تحقيق أهدافنا الإنمائية بدون تغييرات كبيرة في الهياكل التي تحكم التمويل الدولي.
    Los presos son informados de las normas por las que se rigen y de sus derechos y obligaciones mientras estén en prisión. UN ويُطلَعون على الأنظمة التي تحكم وضعهم وعلى حقوقهم وواجباتهم أثناء فترة وجودهم في السجن.
    Suriname opina que las reglas de conducta por las que se rigen las relaciones internacionales deberían codificarse para que adquieran un estatuto jurídico de mayor peso. UN وتعتقد سورينام أن قواعد السلوك التي تحكم العلاقات الدولية يجب تدوينها من أجل زيادة حجيتها القانونية.
    En esos instrumentos figuran los principios fundamentales y se establecen los reglamentos concretos por los que se rigen los siguientes elementos principales: UN وتتضمّن هذه الصكوك المبادئ الرئيسية واللوائح المحددة التي تحكم العناصر الرئيسية التالية:
    El reclamante alega que tuvo que hacer esos reembolsos de conformidad con el reglamento del servicio exterior de los Países Bajos, por el que se rigen las relaciones de empleo entre el reclamante y su personal diplomático. UN ويؤكد المطالب أنه كان مطالباً بسداد هذه المدفوعات عملاً بأنظمة الخدمة الخارجية الهولندية التي تنظم علاقة العمل بين المطالِب وموظفيه الدبلوماسيين.
    En sentido contrario se opinó que el título reflejaba adecuadamente el contenido del proyecto de capítulo, a saber la determinación del tipo de normas por las que se rigen los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وذهب رأي مخالف الى أن العنوان تعبير مناسب عن محتويات الفصل، أي عن القوانين التي تنظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Reglas por las que se rigen las prestaciones propias del personal de contratación internacional otorgadas a los funcionarios del cuadro de servicios generales y sus consecuencias UN ثالثا - القواعد التي تنظم منح الاستحقاقات الدولية لموظفي فئة الخدمات العامة وآثار هذه القواعد
    En coordinación con los programas, velan por la aplicación y el cumplimiento uniformes de las políticas, los reglamentos y los procedimientos por los que se rigen las respectivas esferas administrativas de actividad. UN وهو يكفل، بالتعاون مع البرامج الأخرى، التنفيذ الموحد والامتثال للسياسات والقواعد واللوائح والإجراءات التي تنظم مجالات العمل الإدارية.
    Dichas garantías requerirían que se adoptaran disposiciones para vigilar el cumplimiento de las normas por las que se rigen los viajes y la inspección de la carga y para aumentar la capacidad para simplificar los procesos administrativos. UN وسيكون من شأن هذه الضمانات أن يتطلب ذلك ترتيبات لرصد الالتزام باللوائح الناظمة للتفتيش المتعلق بالسفر والحمولات وبناء القدرات لترشيد العمليات الإدارية.
    La legislación penal y administrativa, así como las leyes por las que se rigen las reuniones pacíficas, el acceso a la asistencia jurídica, la violencia doméstica, la prevención y lucha contra la trata de seres humanos, la justicia juvenil y la asistencia social han mejorado considerablemente. UN وقد طرأ تحسن ملموس على التشريعات الجنائية والإدارية والقوانين الناظمة للتجمعات السلمية والحصول على المساعدة القانونية والعنف المنزلي ومنع الاتجار بالبشر ومكافحته وقضاء الأحداث والمساعدة الاجتماعية.
    5. El Comité Nacional de Coordinación ha aprobado un estatuto por el que se rigen sus actividades. UN 5 - ولقد قامت لجنة التنسيق الوطنية باعتماد الصلاحيات التي تسترشد بها في أنشطتها.
    El COJESKI pide que se realice una investigación independiente con miras a procesar y condenar a los autores implícitos o explícitos de todas esas matanzas de la población de conformidad con las leyes por que se rigen los Estados. UN وتطالب كوجيستي بإجراء تحقيق مستقل بهدف محاكمة وإدانة كل المقترفين الضمنيين والعلنيين لهذه المجازر في حق السكان، وذلك طبقا للقوانين التي تخضع لها الدول.
    A este respecto, Israel es partidario de que se apliquen en el contexto palestino los principios uniformes por los que se rigen las Naciones Unidas respecto del trato de los refugiados. UN وفي هذا الصدد، تفضل إسرائيل أن تطبق في السياق الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تهتدي بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين.
    En su calidad de miembro, el Iraq participó en las reuniones anuales del Consejo Ministerial, que es la autoridad suprema de la Organización y, como tal, se encarga de establecer su política general, dirigir sus actividades y fijar las normas por las que se rigen. El Iraq también ha participado regularmente en la labor de la Oficina Ejecutiva de la OPAEP que ayuda al Consejo Ministerial a supervisar los asuntos de la Organización. UN ومنذ انضمامها للمنظمة في ذلك العام، واصلت المشاركة في الاجتماعات السنوية لمجلس وزراء المنظمة، الذي يمثل السلطة العليا للمنظمة، ويرسم سياستها العامة، ويوجه نشاطها، ويضع القواعد التي تسير عليها، كما استمرت في المشاركة في المكتب التنفيذي للمنظمة الذي يساعد مجلس الوزراء في الإشراف على شؤون المنظمة.
    Todas las operaciones cambiarias se realizan en los bancos comerciales, que se rigen por reglamentos vinculantes para el sector. UN فجميع معاملات صرف العملات تقوم بها المصارف التجارية المحكومة بلوائح ملزمة للقطاع المصرفي.
    Esas reglas no se aplican a los derechos y obligaciones recíprocos de las partes en el acuerdo de garantía, que se rigen más bien por la ley que elijan las partes, o cuando no se elige una ley, por la ley que regule el acuerdo, determinada por las reglas de derecho internacional privado generalmente aplicables a las obligaciones contractuales (véase A/CN.9/631, recomendación 212). UN ولا تنطبق هذه القواعد على الحقوق والالتزامات المتبادلة لأطراف اتفاق الضمان، حيث يحكم هذه الحقوق والالتزامات القانون الذي تختاره هذه الأطراف، فإن لم تختر قانونا، فيحكمها القانون الذي يحكم الاتفاق على النحو الذي تحدّده قواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة بوجه عام على الالتزامات التعاقدية (انظر التوصية 212 في الوثيقة A/CN.9/631).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد