Por consiguiente, pidieron que se suprimieran la segunda y tercera oraciones del párrafo del subprograma 2. | UN | وقد طلبت لذلك حذف الجملتين الثانية والثالثة تحت البرنامج الفرعي ٢. |
En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, una delegación se opuso a que se suprimieran dichas palabras. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، عارض أحد الوفود حذف تلك العبارة. |
En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, una delegación se opuso a que se suprimieran dichas palabras. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، عارض أحد الوفود حذف تلك العبارة. |
Se formuló también la propuesta de que se suprimieran los párrafos mencionados y se reemplazaran por una referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وكان هناك أيضا مقترح بحذف الفقرات والاستعاضة عنها باﻹشارة إلى أحكام الميثاق ذات الصلة. |
70. Se propuso que se suprimieran los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 9 por considerarse que no abordaban satisfactoriamente la cuestión del equivalente electrónico de un documento original. | UN | 70- واقترح أن تحذف الفقرتان 4 و 5 من مشروع المادة 9 لأنهما لا تعالجان بشكل مرض مسألة المعادل الإلكتروني للمستند الأصلي. |
Las delegaciones que se oponían a que se incluyera en el Reglamento una disposición en virtud de la cual una parte pudiera ser oída en calidad de testigo sugirieron que se suprimieran esas palabras. | UN | واقترحت الوفود التي اعترضت على إدراج حكم في القواعد يسمح بالاستماع إلى طرف بصفته شاهدا أن تُحذف تلك العبارة. |
Se sugirió, por ello, que se suprimieran los corchetes que englobaban dicho párrafo y que el Grupo de Trabajo examinara la posibilidad de mejorar su texto. | UN | واقتُرح لذلك السبب حذف المعقوفتين من هذه الفقرة الفرعية وأن ينظر الفريق العامل في تحسينات ممكنة للنص المعني. |
A fin de paliar ese problema, se propuso que se suprimieran esas palabras y que se dividiera el apartado en dos frases. | UN | ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح حذف تلك العبارة وتقسيم الفقرة الفرعية إلى جملتين. |
El Canadá observó que estas cuestiones podían tratarse en el reglamento, y propuso que se suprimieran los párrafos 2 y 3. | UN | ولاحظت كندا أن هذه المسائل يمكن تناولها في إطار النظام الداخلي، واقترحت حذف الفقرتين 2 و3. |
En cambio, no aceptó la sugerencia de que se suprimieran también todas las palabras de tenor similar que figuraban en otras disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ولم يقبل اقتراح حذف جميع الأحكام المماثلة في الأحكام الأخرى من القانون النموذجي. |
La sugerencia de que se explicaran los motivos que justificaban el enfoque de la Guía obtuvo un amplio respaldo; en cambio, la sugerencia de que se suprimieran esas frases no recibió suficiente apoyo. | UN | وبينما أُبدي تأييد واسع لاقتراح شرح أسباب النهج المتبع في الدليل، لم يلقَ اقتراح حذف تلك الجمل تأييدا كافيا. |
Se sugirió que se suprimieran las disposiciones, pero que se modificara explícitamente el artículo 21 propuesto a fin de que aludiera al diálogo competitivo. | UN | واقترح حذف هذه الأحكام، على أن تعدل المادة 21 المقترحة تعديلا واضحا للإشارة إلى الحوار التنافسي. |
Como solución de avenencia, sugirió que se suprimieran todas las cláusulas de aceptación y no aceptación, a cambio de suprimir la prohibición de reservas propuesta. | UN | واقترح حذف جميع شروط اختيار القبول وعدم القبول، كحل توفيقي، مقابل حذف حظر التحفظات المقترح. |
A fin de no dar pie a esa objeción, se sugirió que se suprimieran esos dos párrafos. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف هاتين الفقرتين. |
Se convino asimismo en que se suprimieran los corchetes que figuraban en el párrafo 5. Se convino además en que se examinara y se revisara | UN | واتُّفق أيضاً على الإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 5 مع حذف المعقوفتين اللتين تحيطان به. |
Se propuso que se suprimieran las palabras " la creación " utilizadas al principio del párrafo. | UN | واقترح حذف العبارة " بوضع " المستخدمة في بداية الفقرة. |
Se formularon propuestas para que se suprimieran los párrafos 47 a 49, porque eran demasiado detallados. | UN | ٩٥٣ - قدمت اقتراحات بحذف الفقرات ٧٤ الى ٩٤ ﻷنها مفرطة في التفصيل. |
Se sugirió que se suprimieran las palabras " o de atribuir esa norma algún efecto a que no se haga así " y que se añadiera una segunda oración del siguiente tenor: | UN | وقدم اقتراح بحذف عبارة " أو تنص على عواقب معينة إذا لم تكن المعلومات مكتوبة " ، وإدراج جملة ثانية صيغتها كما يلي: |
El Comité recomendó que se suprimieran los programas 5, 7 y 8 del plan de mediano plazo para el período 1998–2001; | UN | وتوصي اللجنة بحذف البرامج ٥ و ٧ و ٨ في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١؛ |
Por consiguiente, se sugirió que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes y que en la Guía se explicara que una o varias entidades adjudicadoras podían ser partes en un acuerdo marco. | UN | ومن ثم اقتُرح أن تحذف العبارة الواردة بين معقوفتين وأن يوضح التعليق بأنه يجوز أن يكون أكثر من جهة مشترية واحدة طرفا في الاتفاق الإطاري. |
También se sugirió que se suprimieran en el texto algunas citas de expertos financieros de occidente y que el texto quedara fundamentalmente bajo la responsabilidad de su autor. | UN | واقتُرح أيضا أن تُحذف من النص بعض العبارات المقتبسة عن خبراء ماليين غربيين، وأن تبقى الدراسة تحت المسؤولية الرئيسية لمؤلفها. |
La Comisión recomendó que se considerara la posibilidad de aumentar de dos a cinco años de servicio continuo el número de años de servicio exigido para que los funcionarios clave pudieran beneficiarse de la prima de retención hasta que se suprimieran sus puestos. | UN | وأوصت اللجنة بالنظر في زيادة عدد سنوات الخدمة المطلوبة قبل أن يستحق الموظفون الأساسيون حافز الاحتفاظ بهم من سنتين إلى خمس سنوات في الخدمة دون انقطاع، إلى أن تُلغى الوظيفة. |
Los Estados Unidos quisieran saber primero qué se entendía en el documento por " entorno jurídico apropiado " y también examinar los principios en que se inspirarían las recomendaciones de los asociados del sector privado de la UNCTAD para garantizar que se suprimieran obstáculos y no que se crearan otros por inadvertencia. | UN | وتود الولايات المتحدة أولاً أن تعرف ما هو المقصود في الوثيقة بعبارة " إطار قانوني ملائم " وأن تراجع أيضاً المبادئ التي ستسترشد بها توصيات شركاء الأونكتاد في القطاع الخاص لضمان أنها تزيل الحواجز لا أن تنشئها دون قصد. |
Se sugirió también que se suprimieran las palabras " requerido para la validez de la inscripción registral " en los párrafos 2 y 3 y que la cuestión se analizara en la guía para la incorporación al derecho interno. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنَّ عبارة " لأغراض التسجيل الفعَّال " ، الواردة في الفقرتين 2 و3، ينبغي أن تُحذَف وأن تناقش هذه المسألة في دليل الاشتراع. |
105. Varias delegaciones sugirieron que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes, así como las palabras " u otras reglas de derecho " . | UN | 105- وقدّم اقتراحان بأن تُحذف العبارة الواردة بين معقوفتين، وبأن يُستعاض عن عبارة " وغيرها من سياسات هذه الدولة " بعبارة " لهذه الدولة " . |
40. Los artículos se han colocado entre corchetes porque algunas delegaciones propusieron que se suprimieran. | UN | 40- وُضِع نص المادتين بين قوسين معقوفين لأن بعض الوفود طلب حذفهما. |
A ese respecto, sin embargo, el Comité no recibió ninguna solicitud de que se suprimieran nombres de la lista consolidada de personas sujetas a la prohibición de viajar y a la congelación de activos ni de que se otorgaran exenciones del régimen de sanciones selectivas. | UN | على أنه لم ترد على اللجنة في هذا الصدد أي طلبات سواء لرفع أسماء أشخاص مدرجين في القائمة الموحدة لمنع السفر وتجميد الأصول أم للإعفاء من الجزاءات المحددة الهدف. |