ويكيبيديا

    "que si bien" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه بينما
        
    • أنه على الرغم
        
    • أنه في حين
        
    • أنه بالرغم من أن
        
    • أنه إذا كان
        
    • أنه رغم أن
        
    • أنه إذا كانت
        
    • أنه في الوقت
        
    • بأنه على الرغم
        
    • أنه وإن كانت
        
    • بأنه بينما
        
    • إنه بينما
        
    • أنه مع أن
        
    • أنه وإن كان
        
    • أنه لئن كان
        
    Ese examen demostró que si bien se habían logrado progresos, aún quedaba mucho por hacer. UN وقد تبين من الاستعراض أنه بينما تحقق تقدم فما زال يتعين بذل الكثير.
    Y encontré que si bien las jóvenes quizá se sienten con el derecho a participar en conductas sexuales, no necesariamente se sienten con derecho a disfrutarlo. TED وكان ما وجدته: أنه بينما قد تشعرُ النساء في حقهن في الفعل الجنسي فليس بالضرورة أنهن يشعرن بأنه من حقهن الإستمتاع به.
    La conclusión general fue que si bien se habían logrado importantes avances con respecto a las actividades de evaluación, aún persistían algunas deficiencias. UN والنتيجة العامة هي أنه على الرغم من التقدم الهام الذي تحقق فيما يتعلق بأنشطة التقييم، ما زال هناك بعـض القصور.
    En este documento se confirma que, si bien el derecho existente garantiza una protección bastante sustancial a esas poblaciones, padece lagunas no despreciables que es menester llenar. UN وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها.
    La Comisión Consultiva considera que, si bien el proceso de reforma de las adquisiciones ha avanzado considerablemente, quedan por poner en práctica varios procedimientos. UN وتعتقد اللجنة أنه في حين أن تقدما كبيرا أحرز في عملية الشراء، فإن تنفيذ عدد من اﻹجراءات لا يزال معلقا.
    El cuadro que sigue ilustra que, si bien la tasa de analfabetismo es más elevada entre las mujeres, se han registrado importantes mejoras a ese respecto. UN ويوضح الجدول أدناه أنه بالرغم من أن المعدل اﻹجمالي لﻷمية أعلى فيما بين النساء، فإنه قد حدث تحسن كبير في هذا المجال.
    Ahora podemos decir que, si bien se han realizado progresos para realizar unas elecciones que incluyan a todos, también existen problemas. UN يمكننا أن نقول اﻵن أنه بينما تحدث تطورات صوب إجراء انتخابات شاملة، توجد مشكلات أيضا.
    Observamos que, si bien hay más de 60 países y territorios afectados por las minas en todo el mundo, incluido mi país, sólo en 11 de esos países se aplican programas de las Naciones Unidas sobre minas terrestres. UN ونلاحظ أنه بينما يبلغ عدد البلدان المتضررة من اﻷلغام أكثر من ٦٠ بلدا ومنطقة في أنحاء العالم، بما في ذلك بلدي، فإن برامج اﻷمم المتحدة لﻷلغام لا توجد إلا في ١١ منها فقط.
    No obstante, algunos expertos subrayaron que si bien las medidas positivas eran generalmente necesarias en el caso de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, las medidas comerciales sólo se utilizaban en un corto número de esos acuerdos. UN إلا أن البعض لاحظ أنه بينما يتطلب اﻷمر عموماً اﻷخذ بتدابير إيجابية في حالة الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، فإن التدابير التجارية لا تستخدم إلا في عدد قليل من هذه الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Señaló que, si bien la donación de la Fundación Sasakawa había permitido publicar los últimos volúmenes, los fondos de esa donación ya se habían agotado. UN ولاحظت أيضاً أنه بينما أتاحت الهبة التي قدمتها مؤسسة ساساكاوا إصدار المجلدات الأخيرة فإن أموال تلك الهبة قد استنفدت.
    No obstante, advirtió que si bien la situación financiera había mejorado, el Gobierno aún se encontraba en una difícil situación. UN إلا أنه نبه إلى أنه على الرغم من تحسن الحالة فإن الحكومة ما زالت تمر بوضع صعب.
    Se expresó también la opinión de que, si bien debía permitirse que un magistrado se mantuviera en su cargo a fin de completar un asunto cuya audiencia hubiera comenzado, debía fijarse un límite a esa prórroga. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أنه ينبغي أن يسمح للقاضي أن يستمر في عمله ﻹنجاز أي قضية بدأ النظر فيها، فإنه ينبغي وضع حد لهذا التمديد.
    En particular, recuerda que si bien la gestión de la tasa de vacantes corresponde al Secretario General, la determinación del nivel de esa tasa incumbe a la Asamblea General. UN وأشارت، بصورة خاصة، الى أنه على الرغم من أن إدارة معدل الشواغر أمر يخص اﻷمانة العامة، فإن تحديد مستوى هذا المعدل أمر يخص الجمعية العامة.
    Expresó la opinión de que, si bien los principios mencionados en el párrafo no eran de índole jurídica, se habían incluido en varios instrumentos jurídicos. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حين أن المبادئ المذكورة في الفقرة ليست ذات طبيعة قانونية، فإنها مدرجة في عدة وثائق قانونية.
    Señaló que, si bien el informe contenía propuestas para su examen, en él no se consignaban explícitamente recomendaciones cuantificadas. UN وذكر أنه في حين تضمن التقرير اقتراحات ينبغي النظر فيها، فإنه لم يورد صراحة توصيات محددة كما.
    Señaló que, si bien el informe contenía propuestas para su examen, en él no se consignaban explícitamente recomendaciones cuantificadas. UN وذكر أنه في حين تضمن التقرير اقتراحات ينبغي النظر فيها، فإنه لم يورد صراحة توصيات محددة كما.
    De los balances presentados, recordaremos esencialmente que si bien las Naciones Unidas no han logrado hacer frente a todos los desafíos que se les han planteado, no obstante siguen estando a la altura de nuestras esperanzas. UN والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا.
    Subrayó que, si bien era necesario criticar los errores, era más constructivo asistir al Gobierno de forma práctica. UN وأكد على أنه إذا كان انتقاد اﻷخطاء ضروريا، فإن الموقف البناء هو تقديم المساعدة إلى الحكومة بطريقة عملية.
    Se informó a la Comisión de que, si bien el personal internacional por contrata era personal de las Naciones Unidas, no formaba parte de la plantilla de personal. UN وأبلغت اللجنة أنه رغم أن الموظفين التعاقديين الدوليين هم من أفراد اﻷمم المتحدة، فانهم ليسوا موظفين.
    También subrayó que, si bien los derechos del niño eran de gran importancia, los derechos humanos seguían siendo universales e indivisibles. UN وأكد أيضا أنه إذا كانت حقوق الطفل تتسم بأهمية كبيرة، فإن حقوق اﻹنسان تظل عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    En el informe se señala que, si bien se han hecho algunos progresos iniciales para mejorar la capacidad de la Organización, no son suficientes. UN ويلاحظ التقرير أنه في الوقت الذي يحرز فيه قدر من التقدم المبدئي في تحسين قدرة المنظمة فإن هذا لا يكفي.
    55. Se reconoció que si bien se habían alcanzado éxitos tangibles, nunca se había sometido la cuestión de la reproductividad a un examen serio. UN ٥٥ - وجرى التسليم بأنه على الرغم من تسجيل نجاح ملموس لم تكن مسألة إمكانية التكرار موضعا لتقييم جاد بالمرة.
    También resultó evidente que, si bien casi en todas partes se presta cierta atención a las emisiones causadas por el transporte, en buena parte se carece de medidas concretas. UN وكان من الجلي أيضا أنه وإن كانت الانبعاثات التي يسببها النقل تُولى بعض الاهتمام في كل مكان تقريبا فإن الاجراءات الملموسة، منعدمة الى حد كبير.
    Los representantes de las organizaciones respondieron que, si bien principalmente se empleaba a los FNCO en ámbitos relacionados con los programas, los datos indicaban que su labor abarcaba un amplio espectro de grupos ocupacionales. UN ورد ممثلو المنظمات بأنه بينما يجري توظيف هذه الفئة في المقام الأول في مجالات ذات صلة بالبرامج، حسبما توضحه البيانات، فإن مجال عملهم يشمل طائفة واسعة من الفئات المهنية.
    Se decía que, si bien los mecanismos de solución de conflictos tradicionales habían podido abordar estos problemas en años anteriores, ya no estaban en condiciones de hacerlo ante la repercusión ambiental cada vez más aguda de la desertificación. UN وقد قيل إنه بينما كان في استطاعة الآليات التقليدية لحل المنازعات أن تعالج تلك المشاكل في السنوات السابقة، فإنها لم تعد قادرة على ذلك في مواجهة التأثير البيئي المتزايد الحدة المترتب على التصحر.
    Observa que si bien el inglés se habla mucho en Tanzanía esto no significa que todo el mundo lo hable o lo entienda. UN ويشير إلى أنه مع أن الإنكليزية متداولة على نطاق واسع في تنزانيا فإن هذا لا يعني أن الجميع يتحدثون بها أو يفهمونها.
    En cuanto al porcentaje que había que utilizar para establecer la suma global, la Comisión observó que, si bien la suma global podía permitir a las organizaciones realizar economías, al mismo tiempo debía resultar interesante para los funcionarios. UN وفيما يتعلق بالنسبة المئوية التي تستخدم لتحديد المبلغ اﻹجمالي، أشارت اللجنة أنه وإن كان المبلغ اﻹجمالي يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات، فينبغي في الوقت نفسه أن يكون جذابا أيضا بالنسبة للموظفين.
    Al igual que otros, observamos que, si bien ha habido progresos con respecto a los métodos de trabajo del Consejo, aún queda mucho por hacer en materia de transparencia, rendición de cuentas e inclusión. UN ونحن، شأننا شأن الآخرين، نلاحظ أنه لئن كان قد تحقق تقدم في أساليب عمل المجلس، فإن المجال للتحسين ما زال واسعا لتمكين المجلس من تحقيق الشفافية والخضوع للمساءلة والاشتمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد