ويكيبيديا

    "que son objeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي هي موضع
        
    • الذين يتعرضون
        
    • التي هي موضوع
        
    • المتاجر
        
    • التي تعاني من
        
    • التي تعرضت
        
    • الذين يجري
        
    • التي تشكل موضوع
        
    • الخاضعات
        
    • المستهدفين
        
    • الذين يخضعون
        
    • التي يساء
        
    • الذين تستهدفهم
        
    • مواد نطاق
        
    • متداولة في
        
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشىء هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو اجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    La diferencia es importante también para las personas que son objeto de explotación laboral y de discriminación laboral impuesta por extorsión, que siempre tienen condición de parte perjudicada en los procedimientos penales. UN ويكتسي هذا التفريق أهمية كبيرة أيضاً بالنسبة لضحايا الاستغلال في مجال العمالة الذين يتعرضون لتمييز يقوم على الابتزاز، ويتمتعون دائماً بصفة الطرف المتضرر في سياق الإجراءات الجنائية.
    Además, sólo las mujeres que son objeto de una investigación judicial deben someterse a la prueba de virginidad. UN وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي.
    Eliminación de la demanda de mujeres y niñas que son objeto de trata con todos los fines de explotación UN القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال
    Habrá que hacer esfuerzos especiales para que los grupos desfavorecidos o que son objeto de discriminación, como las mujeres, las minorías étnicas o los grupos religiosos, puedan expresar sus opiniones y defender sus intereses. UN ويتعين بذل جهود خاصة لتمكين الفئات التي تعاني من الحرمان أو التمييز، من مثل النساء أو الأقليات العرقية أو الطوائف الدينية، للإعراب عن وجهات نظرها وللدفاع عن مصالحها.
    i) ¿Qué medidas se adoptan para eliminar esa discriminación? Sírvase describir los éxitos y fracasos de esas medidas en relación con los diversos grupos que son objeto de discriminación. UN `1` ما هي الخطوات التي اتخذت للقضاء على هذا التمييز؟ يرجى وصف أوجه نجاح أو فشل هذه الخطوات فيما يتعلق بمختلف الفئات التي تعرضت للتمييز؛
    En realidad, el número real de personas que son objeto de escuchas es permanentemente muy inferior al tope. UN والواقع أن العدد الحقيقي لﻷشخاص الذين يجري التنصت على مكالماتهم يكون دائماً أقل كثيراً من الحد اﻷقصى.
    El Artículo 33 hace referencia directa a controversias que son objeto de mediación. UN وتشير المادة 33 مباشرة إلى الخلافات التي تشكل موضوع الوساطة.
    Cuando sea necesario, esas medidas deberán estar destinadas a las mujeres que son objeto de discriminación múltiple, incluidas las mujeres rurales. UN وينبغي لهذه التدابير أن توجه، حيثما كان ذلك ضروريا، نحو النساء الخاضعات للتمييز المتعدد الأشكال، بـمـا في ذلك المرأة الريفية.
    La lista propuesta por la delegación de los Estados Unidos de América revela que se han eliminado algunos créditos que son objeto de financiación, como los créditos dimanantes de un contrato original de arriendo de propiedad intelectual o de programas informáticos. UN والقائمة المقترحة من وفد الولايات المتحدة تبين أن بعض المستحقات التي هي موضع التمويل قد أسقط، كالمستحقات الناشئة بموجب عقد أصلي لاجارة الملكية الفكرية أو للبرامج الحاسوبية.
    Los Estados Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en relación con cuestiones que son objeto de investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de investigación. UN المادة 19 تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    El Consejo Federativo se verá obligado a examinar especialmente la cuestión de las medidas para defender los derechos y los intereses legítimos de los habitantes de Letonia que son objeto de discriminación. UN وسيضطر مجلس الاتحاد الى النظر على حدة في مسألة اتخاذ تدابير لحماية الحقوق والمصالح الشرعية لسكان لاتفيا الذين يتعرضون للتمييز.
    Deberían fortalecerse los mecanismos y los programas nacionales e internacionales para la defensa y la protección del niño, en particular de la niña, los niños abandonados, los niños de la calle y los niños que son objeto de explotación económica y sexual. UN وينبغي تعزيز اﻵليات والبرامج الوطنية والدولية للدفاع عن اﻷطفال وحمايتهم وخاصة اﻹناث من اﻷطفال، واﻷطفال المسيبين، وأطفال الشوارع واﻷطفال الذين يتعرضون للاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Según el Iraq, este tipo de artefacto explosivo fue el principal causante de las heridas que son objeto de la reclamación de Kuwait. UN وأفاد العراق بأن هذا النوع من الذخائر كان هو السبب الرئيس في الإصابات التي هي موضوع مطالبة الكويت.
    La UNOPS ha experimentado considerables dificultades y demoras en la presentación de los estados financieros que son objeto de la presente auditoría. UN 13 - وقد واجه المكتب صعوبات جمة وتأخيرات في تقديم البيانات المالية التي هي موضوع عملية مراجعة الحسابات هذه.
    " Adopten todas las medidas apropiadas para eliminar la demanda de mujeres y niñas que son objeto de trata con todos los fines de explotación; " UN ' ' اتخاذ جميع التدابير المناسبة الرامية إلى القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال؛``
    La intersección también nos permite comprender por qué, en comunidades marginadas como los grupos indígenas, las mujeres que son objeto de violencia por sus parejas muchas veces se muestran renuentes a denunciarla a las autoridades. UN ويتيح لنا أيضا مفهوم التقاطع إمكانية فهم السبب في أن المرأة التي تعاني من عنف العشير داخل المجتمعات المحلية المهمشة، مثل جماعات الشعوب الأصلية، كثيرا ما تتردد في إبلاغ السلطات بما تتعرض له من عنف.
    i) ¿Qué medidas se adoptan para eliminar esa discriminación? Sírvase describir los éxitos y fracasos de esas medidas en relación con los diversos grupos que son objeto de discriminación. UN `1` ما هي الخطوات التي اتخذت للقضاء على هذا التمييز؟ يرجى وصف أوجه نجاح أو فشل هذه الخطوات فيما يتعلق بمختلف الفئات التي تعرضت للتمييز؛
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el número de niños que son objeto de trata con fines sexuales en el Estado Parte. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها تجاه أعداد الأطفال الذين يجري الاتجار بهم لأغراض جنسية في الدولة الطرف.
    Dificultades de aplicación 36. Los países en desarrollo, que son objeto de dumping, tropiezan con dificultades al aplicar medidas antidumping. UN 36- تواجه البلدان النامية التي تشكل موضوع للإغراق، صعوبات في تنفيذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    Cuando sea necesario, esas medidas deberán estar destinadas a las mujeres que son objeto de discriminación múltiple, incluidas las mujeres rurales. UN وينبغي لهذه التدابير أن توجه، حيثما كان ذلك ضروريا، نحو النساء الخاضعات للتمييز المتعدد الأشكال، بـمـا في ذلك المرأة الريفية.
    Por consiguiente, se ha logrado que se respeten más los derechos de las personas que son objeto de sanciones. UN ونتيجة لذلك يجري إحراز تقدُّم صوب زيادة احترام حقوق الأشخاص المستهدفين.
    167. El Servicio de Defensa Penal presta asistencia letrada a las personas que son objeto de investigación o que hacen frente a cargos penales. UN 167- تقدم دائرة الدفاع الجنائي معونة قانونية جنائية لمساعدة الأفراد الذين يخضعون للتحقيق أو يواجهون تهماً جنائية.
    Todas las drogas y sustancias ilícitas sujetas a fiscalización internacional, incluidos los fármacos opioides, los estimulantes, tranquilizantes y sedantes que son objeto de uso indebido o se utilizan con fines ajenos a los fines terapéuticos. UN كل العقاقير والمواد الخاضعة للمراقبة الدولية، بما يشمل المواد الأفيونية الصيدلانية والمنشّطات والمهدّئات والمسكّنات التي يساء استعمالها أو تستخدم لأغراض غير علاجية.
    Los países que recurren con más frecuencia a las medidas antidumping y los que son objeto de éstas tienen posiciones divergentes. UN وتختلف المواقف بين المستخدمين الرئيسيين لتدابير مكافحة الإغراق وأولئك الذين تستهدفهم هذه التدابير.
    Mercurio y otros metales pesados que suscitan preocupación a nivel mundial para la salud humana y el medio ambiente; productos químicos producidos o usados en grandes cantidades; aquellos que son objeto de usos amplios y difusivos; y otros productos químicos que suscitan preocupación a nivel nacional. UN الزئبق ومواد كيميائية أخرى ذات انشغال عالمي؛ مواد كيميائية تنتج وتستخدم بكميات كبيرة، مواد نطاق واسع وإنتشاري ومواد كيميائية أخرى تثير القلق على المستوى العملي
    Convenio de Rotterdam para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos que son objeto de comercio internacional. UN اتفاقية روتردام لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد