Se han hecho esfuerzos encaminados a promover un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género en la resolución de conflictos y en la gestión de los conflictos mediante creación de capacidad y capacitación. | UN | وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب. |
Se establecerá un planteamiento integral y que tenga en cuenta las cuestiones de género para enfrentar su pasado, el que incluirá una amplia variedad de iniciativas de justicia de transición. | UN | وتعتمد كوسوفو نهجا شاملا يراعي الفوارق بين الجنسين للتعامل مع ماضيها، ويشمل طائفة واسعة من مبادرات العدالة الانتقالية. |
De esa manera, en todos los procesos de presupuestación es necesario elaborar y emplear ampliamente medios para mejorar las metodologías de una presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género; | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى إيجاد وسائل لتحسين منهجيات الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وإمكانية تطبيق هذه الوسائل في جميع عمليات الميزنة، وتوسيع نطاق استخدامها؛ |
:: Protejan las asignaciones presupuestarias a los sectores sociales más importantes, en particular mediante la institucionalización de una presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género; | UN | :: حماية المخصصات المكرسة في الميزانية للقطاعات الاجتماعية الحساسة، بطرق منها إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات الميزنة التي تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
- El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales realizará un proyecto piloto sobre la elaboración y la ejecución de un presupuesto que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | - سوف تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإنجاز مشروع نموذجي بشأن تصميم وتنفيذ ميزانية مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Ante la actual crisis económica, es esencial dar una respuesta que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | 16 - وتعد معالجة الاستجابة إلى الأزمة الاقتصادية الحالية بشكلٍ يراعي الاعتبارات الجنسانية أمرا ضروريا. |
Un enfoque de la prevención del VIH que tenga en cuenta las cuestiones de género es una de las principales prioridades del UNFPA. | UN | ويعد اتباع نهج يراعي الفروق بين الجنسين في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية أحد أهم أولويات الصندوق. |
El proyecto, que se lleva a cabo en 360 escuelas piloto, también busca difundir un modelo educativo que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | وهذا المشروع، الذي جرى تنفيذه في 360 مدرسة تجريبية، يهدف أيضاً إلى توفير تعليم يراعي الفوارق بين الجنسين. |
En el documento se hacen recomendaciones claras sobre el fortalecimiento y el apoyo a dependencias y centros de coordinación sobre cuestiones de género y se destaca la importancia de una capacitación que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | ووضعت الوثيقة توصيات واضحة بشأن تعزيز ودعم الوحدات المعنية بالقضايا الجنسانية وجهات التنسيق وأبرزت أهمية التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Se ha calificado de prioridad estratégica nacional una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género en todos los niveles de la enseñanza y elimine los estereotipos de género y en que se dé formación sistemática al personal docente. | UN | واستحدث تعليم يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع المستويات، مع القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وإجراء دورات تثقيفية منتظمة لفائدة المدرّسين، بوصف ذلك استراتيجية وطنية ذات أولوية. |
:: Apoyo técnico a los gobiernos estatales mediante un estudio sobre planificación y presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género | UN | :: تقديم الدعم التقني لحكومات الولايات من خلال إعداد دراسة عن التخطيط والميزنة تراعي الفوارق بين الجنسين |
Apoyo técnico a los gobiernos estatales mediante un estudio sobre planificación y presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género | UN | تقديم الدعم التقني لحكومات الولايات من خلال إعداد دراسة عن التخطيط والميزنة تراعي الفوارق بين الجنسين |
Un marco abierto que facilite la libre expresión de la pluralidad también puede mejorar las oportunidades de que se produzca una nueva evolución que tenga en cuenta las cuestiones de género dentro de las distintas tradiciones religiosas, iniciada por los propios creyentes. | UN | ومن شأن إطار مفتوح ييسر التعبير الحر عن التعددية أن يحسن أيضا فرص حدوث تطورات جديدة تراعي الاعتبارات الجنسانية ضمن مختلف التقاليد الدينية، على أيادي معتنقي الأديان أنفسهم. |
Por consiguiente, la situación de las personas indígenas con discapacidad debe tenerse en cuenta en los esfuerzos para crear nuevas herramientas estadísticas que reflejen la situación de los pueblos indígenas de forma que tenga en cuenta las cuestiones culturales, como se indica en La Situación de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | وبناء على ذلك، يتعين أخذ حالة أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة في الاعتبار في الجهود الرامية إلى وضع أدوات إحصائية جديدة من شأنها أن تعكس حالة الشعوب الأصلية بطريقة تراعي الاعتبارات الثقافية، على النحو المبين في تقرير حالة الشعوب الأصلية في العالم. |
La oradora desea saber si la ley sobre las garantías del Estado respecto de la igualdad de derechos y oportunidades ha introducido algún procedimiento que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | وتساءلت عما إذا كان القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق قد أتى بأية إجراءات جديدة مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
En este sentido, las medidas que se adopten deben incluir la inversión en una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género, con miras a prevenir la violencia sexual. | UN | وينبغي أن تشمل الجهود المبذولة لهذا الغرض الاستثمار في التعليم الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية بغية منع العنف الجنسي. |
n) Apoyando un sistema educativo que tenga en cuenta las cuestiones de género y las necesidades específicas de las mujeres rurales con el fin de eliminar los estereotipos de género y las tendencias discriminatorias que las afectan; | UN | (ن) دعم انشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تؤثر عليها؛ |
La UNMIS organizó seminarios sobre estructuras para la justicia de menores y legislación que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | ونظمت البعثة حلقات عمل بشأن أطر عمل قضاء الأحداث والتشريعات التي تراعي الفروق بين الجنسين. |
Una respuesta que tenga en cuenta las cuestiones de género a las necesidades de atención médica de las mujeres debe hacer frente a la evolución de los factores sociales, culturales y económicos que implican un mayor riesgo para las mujeres y las niñas. | UN | إن التجاوب المراعي للاعتبارات الجنسانية مع احتياجات المرأة من الرعاية الصحية يجب أن يواجه العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية المتغيرة التي تعرّض النساء والفتيات لخطر شديد. |
:: Emprendan una reforma sistemática de la educación en cada uno de sus niveles a fin de garantizar la disponibilidad de una educación para todos que se base en los derechos, a la que se pueda acceder en condiciones de igualdad y que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | :: إجراء إصلاحات منهجية للتعليم على جميع المستويات من أجل كفالة المساواة في الحصول على التعليم المراعي للفوارق بين الجنسين والقائم على الحقوق وإتاحته للجميع. |
27. Pide también al Secretario General que incorpore una perspectiva de género en sus informes a la Asamblea, a fin de apoyar la formulación de una política que tenga en cuenta las cuestiones de género; | UN | 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقاريرَه إلى الجمعية منظورا جنسانيا، من أجل دعم وضع السياسات التي تراعي القضايا الجنسانية؛ |
Aunque existen declaraciones de políticas que obligan a las instituciones a ofrecer una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género, son muchos los que señalan que, a la hora de aplicarlas, los planes de estudio, materiales y métodos que tienen en cuenta las cuestiones de género son pocos e infrecuentes. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بالسياسات تلزم المؤسسات بتوفير التعليم المراعي للفوارق بين الجنسين، فإن الكثيرين يلاحظون أن المناهج المدرسية المراعية للفوارق بين الجنسين والمواد والطرق، على المستوى التنفيذي، قليلة وبعيدة بعضها عن بعض. |
El despliegue de un mayor número de mujeres, aunque es fundamental, tan solo es uno de los métodos de garantizar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | وعلى الرغم من ضرورة نشر المزيد من النساء، لا يشكل ذلك سوى أحد طرق كفالة اتباع نُهج مراعية للمنظور الجنساني. |
Articulación de una política macroeconómica y de desarrollo social en favor de los pobres que tenga en cuenta las cuestiones de género, con objetivos de desarrollo social. | UN | توجيه سياسات الاقتصاد الكلي وسياسة التنمية الاجتماعية بشكل يراعي الاعتبارات الجنسانية ويساعد الفقراء ويسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي خصوصية الطفل والمسائل الجنسانية وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
El Comité exhorta a que se imparta formación que tenga en cuenta las cuestiones de género a los funcionarios y los organismos encargados de hacer cumplir la ley y que se reúna información y datos estadísticos al respecto. | UN | وتحث اللجنة على توفير تدريب تراعى فيه الفوارق بين الجنسين للمسؤولين عن إنفاذ القانون ووكالات إنفاذ القانون، وجمع المعلومات والبيانات اﻹحصائية. |