El Secretario General estima que se necesitarán 2.698.000 dólares para la liquidación de la Misión durante el período que termina el 28 de febrero de 1995. | UN | وقال إن اﻷمين العام قدر أنه سيلزم مبلغ ٠٠٠ ٦٩٨ ٢ دولار لتصفية البعثة خلال الفترة المنتهية في ٢٨ شباط/ فبراير ١٩٩٥. |
En el presente proyecto de presupuesto se ha tenido en cuenta el efecto de la evolución que ha tenido el dólar con respecto al euro desde que se presentó el presupuesto para el bienio que termina. | UN | وقد وُضع مقترح الميزانية هذا مع مراعاة أثر تقلب سعر الدولار مقابل اليورو منذ تقديم الميزانية لفترة السنتين المنتهية. |
En el presente proyecto de presupuesto se ha tenido en cuenta el efecto de la evolución que ha tenido el dólar con respecto al euro desde que se presentó el presupuesto para el bienio que termina. | UN | وقد راعى مقترح الميزانية أثر تقلب سعر صرف الدولار مقابل اليورو منذ تقديم الميزانية لفترة السنتين المنتهية. |
El presente ejercicio fiscal será el tercero consecutivo que termina con déficit, a pesar de las medidas permanentes de austeridad y ahorro. | UN | وستكون السنة المالية الحالية السنة الثالثة على التوالي التي تنتهي بعجز بالرغم من استمرار تدابير التقشف وخفض التكاليف. |
Hay un déficit de casi 80 mil millones este año fiscal que termina el 30 de septiembre. | Open Subtitles | ونحن نواجه عجزاً بمقدار 80 مليار دولار، لميزانية العام التي تنتهي في الثلاثين من سبتمبر |
Resumen de los recursos suministrados y gastos operacionales para el período que termina el 31 de marzo de 1994 | UN | الثالث - موجــز المـوارد المتوفـرة وتكاليف التشغيل للفترة المنتهية في ٣١ آذار/مارس |
B. Situación de caja para el período que termina el 30 de junio de 1994 | UN | حالة اﻷموال النقدية للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ |
Recursos proporcionados y gastos de funcionamiento para el período que termina el 31 de enero de 1995 | UN | الموارد المتاحة والتكاليف التشغيلية للفترة المنتهية في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ |
La estimación se basa en el prorrateo de los gastos periódicos correspondientes al período de siete meses que termina el 29 de febrero de 1996. | UN | وهذا التقدير يقوم على تحصيص التكلفة المتكررة لفترة السبعة أشهر المنتهية في ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Estado financiero IV Estado de las corrientes de efectivo para el período que termina el 31 de diciembre de 1994 | UN | البيان الرابع - بيان التدفقات النقدية للفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ |
Los gastos estimados corresponden al período de 12 meses que termina el 30 de abril de 1995. | UN | أما النفقات فإنها مقدرة عن فترة اﻟ ١٢ شهرا المنتهية في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥. |
Se presentarán a la Asamblea General las solicitudes de consignaciones correspondientes al período que termina el 30 de abril de 1995. | UN | وستعرض الاحتياجات للفترة المنتهية في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥ على الجمعية العامة. |
El saldo no comprometido correspondiente al período que termina el 19 de abril de 1996 es de 23,9 millones de dólares en cifras brutas. | UN | أما مجموع الرصيد غير المستعمل للفترة المنتهية في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ فيبلغ إجمالية ٢٣,٩ مليون دولار. |
Y soy yo la que termina con tú sabes qué en la cara. | Open Subtitles | وأنا الوحيدة التي تنتهي بما لديها على وجهها |
Siempre cometen un error estúpido que termina arruinando todo el plan. | Open Subtitles | أنها دائما جعل واحد خطأ غبي التي تنتهي حتى شد الخطة بأكملها. |
Lamentablemente, pese a esas contribuciones, aún existe un déficit de 1,2 millones de dólares estadounidenses en la financiación del total de sueldos para el período que termina en marzo de 1995. | UN | ومما يؤسف له أنه بالرغم من هذه التبرعات، لا يزال هناك نقص يقدر ﺑ ١,٢ مليون دولار عن مجموع المرتبات للفترة التي تنتهي في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Se estima que los gastos correspondientes al mandato del año en curso, que termina el 31 de diciembre de 2002, superarían las consignaciones actuales en 34.000 dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نفقات فترة الولاية الحالية التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 سوف تتجاوز الاعتمادات الراهنة بمقدار 000 34 دولار. |
Samoa agradece el informe del Consejo de Seguridad, en el se presenta un resumen amplio de las actividades que realizó hasta el período que termina el 31 de julio de 2004. | UN | وساموا ممتنة لتقرير المجلس، الذي يوفر ملخصا شاملا لأنشطته للفترة التي تنتهي في 31 تموز/يوليه 2004. |
El actual objetivo de Australia es reducir en un 40% el índice de accidentes per cápita durante el decenio que termina en 2010. | UN | وهدف أستراليا الحالي هو خفض معدل الوفيات بالنسبة للفرد بـ 40 في المائة خلال العقد الذي ينتهي في عام 2010. |
Dicho párrafo resulta necesario porque los arreglos provisionales vigentes sólo abarcan el período que termina a fines de 1999. | UN | وهذه الفقرة ضرورية ﻷن الترتيبات المؤقتة الحالية لا تشمل سوى الفترة الممتدة حتى نهاية عام ٩٩٩١. |
25. El valor de los bienes no fungibles presentado por las oficinas del UNICEF se consignaron en las notas a los estados financieros para el año que termina el 31 de diciembre de 1992. | UN | ٢٥ - كشف عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة المقدمة من مكاتب اليونيسيف في حواشي البيانات المالية المتعلقة بالعام المنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
: a) el año en que termina la ejecución de todos sus proyectos; b) el año anterior al del comienzo del programa siguiente (no puede haber simultáneamente dos programas del FNUAP en el mismo país); o c) el año en que se considera finalizado el programa por otras razones. | UN | ونهاية البرنامج)١( هي إما )أ( السنة التي أنجزت فيها جميع المشاريع، أو )ب( السنة التي تسبق السنة التي بدأ فيها برنامج تال له. )ولا يمكن أن يكون هناك برنامجان لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وقت واحد داخل بلد واحد( أو )ج( السنة التي يعتبر فيها البرنامج قد أنجز ﻷسباب أخرى. |
Lo que se requiere, en interés del Estado y del mejoramiento del ejercicio de los derechos humanos, es un reconocimiento adecuado de que el derecho del individuo empieza justamente en el momento en que termina el derecho soberano del Estado. | UN | والمطلوب لمصلحة الدولة ولمصلحة تعزيز حقوق اﻹنسان أيضا هو الاعتراف الواجب بأن حق الفرد لا يبدأ إلا عند النقطة التي ينتهي عندها الحق السيادي للدولة. |
Como cada verano que termina los turistas vuelen a casa, los soñadores despiertan y nacen nuevos problemas. | Open Subtitles | بمجرد أن ينتهي كل صيف كل السياح يرجعون الى أوطانهم كل الحالمين يستيقظون وتولد مشاكل جديدة |
La única cosa preciosa de la vida es que termina. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الثمين في الحياة هو أنها تنتهي |
Hay uno para controlar la mente de un humano... que termina en la muerte de lo humano. | Open Subtitles | هُناك واحدة للتحكم بعقل البشر والتي تنتهي بدورها عند موت البشر. |
Muchas entidades internacionales todavía no consideran importantes los derechos humanos hasta que termina el conflicto. | UN | ولا يزال هناك العديد من جهات فاعلة دولية عديدة ترى أن حقوق الإنسان لا تصبح ذات أهمية إلا عندما تنتهي الصراعات. |
Se trata de un actor desconocido que termina disparándole a una chica en la cabeza. | Open Subtitles | إنه بشأن ممثلٍ غير معروف ينتهي به المطاف بإطلاقه على مرأةٍ بريئة بالرأس |
¡La gente dice eso hasta que termina como nosotros! | Open Subtitles | الناس تستمر بقول هذا حتى ينتهي بهم الأمر بالعيش مثلنا |
La última escena de todas, que termina esta historia extraña y llena de eventos, es la segunda infancia y el mero olvido; sin dientes, sin ojos, sin gusto, sin nada. | TED | المشهد الختامي، الذي ينهي هذا التاريخ الغريب والممتلئ بالأحداث، هو طفولة ثانية وانسحاب في غياهب النسيان؛ دون أسنان، دون عيون، دون طعم، دون أي شي. |