ويكيبيديا

    "que varios estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن عددا من الدول
        
    • أن عدة دول
        
    • أن عدداً من الدول
        
    • أن العديد من الدول
        
    • بأن عددا من الدول
        
    • أن هناك عددا من الدول
        
    • أن بعض الدول
        
    • أن دولا عدة
        
    • قيام عدد من الدول
        
    • دول عديدة
        
    • أن تقوم عدة دول
        
    • أنّ عددا من الدول
        
    • أن دوﻻ عديدة
        
    • بأن عدّة دول
        
    • بأن عدداً من الدول
        
    Además, observa con pesar que varios Estados poseedores de armas nucleares aún no han firmado los protocolos del Tratado de Rarotonga. UN وأشار، بخيبة أمل، إلى أن عددا من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم توقع بعد على بروتوكولات معاهدة راروتونغا.
    Resultó evidente que varios Estados Miembros no habían puesto en práctica todas las medidas necesarias dentro de los plazos previstos en la resolución. UN ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير.
    Sin embargo, es un hecho que varios Estados no participan activamente en las negociaciones. UN ولكن الحقيقة هي أن عددا من الدول لا يشارك في المفاوضات على نحو نشط.
    La Comisión observó también que varios Estados miembros y organizaciones no gubernamentales contribuían a esas actividades de fomento de la capacidad. UN كما لاحظت اللجنة أن عدة دول أعضاء ومنظمات غير حكومية تُسهم في أنشطة بناء القدرات تلك.
    En el informe de evaluación del Programa de Centros de Comercio se señala que varios Estados no pudieron prestar suficiente apoyo financiero a los Centros de Comercio, por lo que varios de ellos nunca se pusieron en funcionamiento. UN ويلاحظ في تقرير تقييم النقاط التجارية أن عدداً من الدول لم يكن قادراً على تقديم دعم مالي كاف للنقاط التجارية، وأنه، نتيجة لذلك، لم يوضع عدد من تلك النقاط موضع التشغيل قط.
    Señaló que varios Estados habían tipificado ya como delito esa conducta e instó a todos los demás a que lo hicieran. UN وأشار إلى أن العديد من الدول قد جرمت بالفعل هذا الأمر، وحث جميع الدول على أن تحذوا حذوها.
    La Subcomisión también observó que varios Estados miembros estaban estableciendo instalaciones especializadas para la observación de objetos cercanos a la Tierra. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن عددا من الدول الأعضاء يقوم حاليا بإنشاء مرافق متخصّصة لرصد الأجسام القريبة من الأرض.
    Tomamos nota de que varios Estados han dejado constancia de que esas declaraciones y afirmaciones son de un carácter inadmisible. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    Tomando nota también de que varios Estados se han abstenido además de adquirir, producir, transferir y almacenar minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عددا من الدول قد امتنع أيضا عن اقتناء اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وانتاجها ونقلها وتخزينها،
    En tal sentido, el Comité ha observado que varios Estados partes han formulado declaraciones generales que, en realidad, constituyen reservas generales. UN ولاحظت اللجنة، في هذا الصدد، أن عددا من الدول اﻷطراف أدخلت تصريحات عامة تشكل فعلا تحفظات عامة.
    En tal sentido, el Comité ha observado que varios Estados partes han formulado declaraciones generales que, en realidad, constituyen reservas generales. UN ولاحظت اللجنة، في هذا الصدد، أن عددا من الدول اﻷطراف أدخلت أعلانات عامة تشكل فعلا تحفظات عامة.
    Se observó que varios Estados Miembros han contribuido al fondo para financiar las actividades relacionadas con la seguridad del personal. UN وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين.
    Se observó que varios Estados Miembros han contribuido al fondo para financiar las actividades relacionadas con la seguridad del personal. UN وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين.
    Cabe observar, sin embargo, que varios Estados que han ratificado la Convención sobre el Derecho del Mar todavía no han adherido al Acuerdo. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن عددا من الدول التي صدقت على اتفاقية قانون البحار لم تنضم بعد إلى الاتفاق.
    En su informe anterior, el Comité indicó que varios Estados consideraban que una prueba de este tipo era necesaria para no violar el derecho a la libertad de expresión. UN ولاحظت اللجنة، في تقريرها السابق، أن عدة دول تعتبر هذا الإثبات ضروريا لكي لا يكون هناك انتهاك للحق في حرية التعبير.
    Pese a las consecuencias del régimen internacional de la no proliferación nuclear, la realidad desconcertante es que varios Estados han realizado, y algunos continúan haciéndolo, esfuerzos clandestinos por desarrollar arsenales nucleares. UN فعلى الرغم مما أحدثه النظام الدولي لمنع الانتشار النووي من أثر، فإن الواقع المزعج هو أن عدة دول قد بذلت، وبعضها لا يزال يبذل، جهوداً خفية لتطوير ترسانات نووية.
    Nos preocupa también que varios Estados partes no hayan podido cumplir los plazos previstos para la remoción de minas y que, en consecuencia, hayan pedido prórrogas. UN ونشعر بقلق أيضاً إزاء أن عدداً من الدول الأطراف لم تتمكن من الوفاء بالمواعيد النهائية لإزالتها، وبالتالي طلبت التمديد.
    El Sr. Henriksen mencionó el hecho de que varios Estados de Asia y África reconocían la existencia de pueblos indígenas en sus territorios. UN وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها.
    No obstante, es lamentable y peligroso que varios Estados permanezcan fuera del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de las salvaguardias del OIEA. UN إلا أنه من المؤسف ومن الخطير أن العديد من الدول لا تزال خارج نظام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    2. Toma nota también con satisfacción de que varios Estados Miembros que no habían otorgado anteriormente exenciones fiscales para las inversiones de la Caja han decidido conceder dichas exenciones; UN ٢ - تحيط علما أيضا مع الارتياح بأن عددا من الدول اﻷعضاء التي لم تمنح من قبل اعفاءات ضريبية لاستثمارات الصندوق، قررت منح تلك الاعفاءات؛
    Entendemos que varios Estados Miembros están preparando actualmente un proyecto de resolución en el que se pide dicha proclamación. UN وإننا نفهم أن هناك عددا من الدول الأعضاء تقوم حاليا بإعداد مشروع قرار يدعو إلى إصدار مثل هذا الإعلان.
    En el párrafo 8 se toma nota de que varios Estados Partes también participan en otros mecanismos para la coordinación de las políticas nacionales de exportación. UN وأضاف أن الفقرة 8 تشير إلى أن بعض الدول الأطراف تشترك أيضا في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات.
    Observando además que varios Estados siguen desde 2004 una política de no convertirse en el primer Estado en emplazar armas en el espacio ultraterrestre, UN وإذ تلاحظ كذلك أن دولا عدة() بدأت منذ عام 2004 انتهاج سياسة قوامها ألا تكون أول دولة تنشر أسلحة في الفضاء الخارجي،
    Hay pruebas de que varios Estados miembros han tomado medidas concertadas para programar más eficazmente las actividades relacionadas con la juventud. UN وهناك دليل على قيام عدد من الدول اﻷعضاء بإجراءات متضافرة تهدف إلى زيادة فعالية برمجة أنشطة الشباب.
    También aprovecha la ayuda de expertos que varios Estados han puesto a su disposición en gratuidad y a los que expresa su agradecimiento: Alemania, Arabia Saudita, Australia, Bangladesh, Canadá, Colombia, Estados Unidos de América, Fiji, Francia, Jamaica, Nueva Zelandia, República de Corea, Singapur, Suecia y Suiza. UN كما استفادت اﻷمانة العامة من تعاون الخبراء الذين تكرمت بوضعهم تحت تصرفها دول عديدة لا بد من الاشادة بذكرها، وهي: استراليا والمانيا وبنغلاديش وجامايكا وجمهورية كوريا وسنغافورة والسويد وسويسرا وفرنسا وفيجي وكندا وكولومبيا والمملكة العربية السعودية ونيوزيلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Nada parece impedir que varios Estados formulen declaraciones similares e incluso idénticas, para reconocer una situación de hecho o de derecho. UN ولا يبدو أن ثمة ما يمنع من أن تقوم عدة دول بصياغة إعلانات متشابهة بل ومتطابقة، للاعتراف بحالة واقعية أو قانونية.
    23. En su decisión 3/2, la Conferencia de las Partes hizo hincapié en que varios Estados venían utilizando con éxito la Convención contra la Delincuencia Organizada como base para atender a solicitudes de extradición, asistencia judicial recíproca y cooperación internacional para fines de decomiso. UN 23- أكّد مؤتمر الأطراف في مقرره 3/2 أنّ عددا من الدول يستند إلى الاتفاقية بنجاح للاستجابة لطلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    En su segundo período de sesiones, celebrado en Viena del 10 al 21 de octubre de 2005, la Mesa informó a la Conferencia de que varios Estados Parte no cumplían las disposiciones del artículo 18 del reglamento de la Conferencia de las Partes. UN وقد أَبلغ المكتبُ المؤتمرَ في دورته الثانية، بأن عدّة دول أطراف لا تلتزم بالمادة 18 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف.
    También desea añadir que este párrafo solo refleja una opinión, mientras que varios Estados han indicado que no había necesidad de revisar el artículo 41. UN وقال إنه يود أيضاً أن يضيف أن وجهة نظر واحدة تنعكس في تلك الفقرة، علماً بأن عدداً من الدول قالت إنه لا حاجة إلى مراجعة المادة 41.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد