Y lo que vemos aquí, estos rascacielos, son comentarios en relación al contenido televisivo. | TED | و ناطحات السحاب هذه، التي نراها الآن، هي تعليقات مربوطة بمحتوى التلفاز. |
Además, casi todas estas variantes genéticas que vemos fuera de África tienen secuencias de ADN más estrechamente relacionadas que las de África entre sí. | TED | والاكثر من هذا .. كل تلك الاختلافات الجينية التي نراها خارج افريقيا لديها تسلسل متشابه في الحمض النووي داخل أفريقيا |
Lo que vemos como diferentes colores son en realidad distintas longitudes de onda de luz. | Open Subtitles | ان الالوان المختلفة التي نراها هي في الحقيقة اختلاف في طول موجة الضوء |
Es importante que subrayemos, como organizaciones de la sociedad civil, el vínculo indisoluble que vemos entre nuestra labor y la de los gobiernos democráticos. | UN | من المهم أن نشدد، بوصفنا منظمات المجتمع المدني، على الرابط الذي لا ينفصل الذي نراه بين عملنا وعمل الحكومات الديمقراطية. |
Así, la evolución avanza a ciegas paso a paso, a paso, creando toda la diversidad que vemos en el mundo natural. | TED | إذن، فإن التطور مضى وبشكل أعمى، خطوة بخطوة بخطوة في إنشاء كل التنوع الذي نراه في العالم الطبيعي. |
Nuestra visión del futuro no puede pasar por alto las imágenes de privaciones y necesidades que vemos todos los días en demasiadas partes del mundo. | UN | لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم. |
A esta escala, todos los objetos que vemos, incluyendo los pequeños puntos, son galaxias. | Open Subtitles | علي هذا القياس كل الأجسام التي نراها بما في ذلك النقاط الأصغر |
Estarían desplazados en otra dimensión adicional que no es una de las tres dimensiones que vemos en la vida diaria. | Open Subtitles | سيكونون مُزاحون في بُعدٍ آخر إضافي ليسَ واحداً من الأبعاد الثلاثة التي التي نراها في حياتنا اليومية. |
Sin embargo, ésta no es la realidad que vemos hoy. | UN | ولكن ليست هذه حقائق الواقع التي نراها اليوم. |
Las esperanzas democráticas que vemos crecer en el Oriente Medio están creciendo en todas partes. | UN | إن الآمال الديمقراطية التي نراها تتزايد في الشرق الأوسط تنمو في كل مكان آخر. |
La crisis que vemos desarrollarse hoy es el subproducto de todas estas complicaciones. | UN | وإن الأزمة التي نراها تتكشف أمامنا اليوم هي النتاج الفرعي لجميع تلك التعقيدات. |
Muchas de las principales líneas de separación que vemos hoy en el mundo no son entre civilizaciones, sino más bien entre generaciones. | UN | إن الكثير من أكبر الخطوط الفاصلة التي نراها في العالم اليوم ليست بين الحضارات، بل بين الأجيال. |
Esas primeras experiencias sentaron unas bases sólidas para las misiones políticas especiales que vemos hoy. | UN | وبنَت هذه التجارب الأولى أساسا صلبا للبعثات السياسية الخاصة التي نراها اليوم. |
Pues bien, eso es algo que vemos en las calles de India todo el tiempo. | TED | الآن ، هذا هو المنظر الذي نراه في طرقات الهند في جميع الاوقات |
Ha llevado 4.500 millones de años convertir a la Tierra de roca estéril al planeta que vemos hoy. | Open Subtitles | استغرق الأمر 4.5 بليون عام لتحويل الأرض من صخرة قاحلة إلى العالم الذي نراه اليوم. |
Resulta que los eclipses que vemos aquí en la Tierra son como ningún otro. | Open Subtitles | لقد اتضح أن الكسوف الذي نراه هنا على الأرض ليس له مثيل |
El agradable y ordenado sistema solar que vemos hoy no ha sido siempre así. | Open Subtitles | النظام الشمسي الجميل والمنظم الذي نراه اليوم لم تكن حالته هكذا دائماً |
Se argumenta que de haberlo hecho, hubiésemos podido evitar el enorme desastre humanitario que vemos ahora en ese país. | UN | ويقال إنها لو تدخلت لكنا تجنبنا الكارثة اﻹنسانية الفادحة التي نشهدها اﻵن في ذلك البلد. |
El único camino acertado es el de la integración con la comunidad mundial, pese a que vemos algunas dificultades y deficiencias en este proceso. | UN | والطريق المستقيم الوحيد بالنسبة لنا يتمثل في الاندماج في المجتمع العالمي، بالرغم من أننا نرى صعوبات وعيوبا في هذه العملية. |
20 constantes fundamentales de la Naturaleza que confieren al Universo las características que vemos hoy en día. | Open Subtitles | 20ثابت أساسى للطبيعة التى تعطى للكون الخصائص التى نراها اليوم. |
El arte puede cambiar la forma en que vemos el mundo. | TED | الفن يمكن ان يغير الطريقة التي نرى بها العالم. |
Necesitamos a alguien que crea en lo que dice y crea en acciones que cambien la manera en que vemos el mundo. | Open Subtitles | نحتاج لشخص يؤمن في ما يقول. ويصدقأنالأفعالتغيّرالطريقة، التي ننظر بها إلى عالمنا. |
Para concluir, quisiera señalar que independientemente de los disturbios que vemos hoy en el Oriente Medio, ello no debe apartarnos de la urgencia de lograr una solución árabe-israelí general. | UN | ختاماً، أود أن نلاحظ أنه مهما بلغ الاضطراب الذي نشهده في الشرق الأوسط اليوم، فإنه ينبغي ألا يصرفنا عن إلحاح تحقيق تسوية عربية إسرائيلية شاملة. |
La globalización modificará la manera en que vemos la autoridad soberana. | UN | وستغير العولمة من نظرتنا إلى السلطة السيادية. |
Lo que vemos aquí es en realidad su programa, a la izquierda. | TED | ما ترونه هنا هو في الواقع برنامجها , على اليسار |
A pesar de que vemos signos de recuperación gradual, sabemos sin embargo que el mundo sigue sumido en las consecuencias de la recesión. | UN | وعلى الرغم من أننا نشهد الآن مؤشرات الانتعاش التدريجي، فإننا نعي أن العالم لا يزال يتخبط في عواقب الركود. |
Lo que vemos hoy no ha sido siempre así ni lo será para siempre. | Open Subtitles | مانشاهده اليوم ليس كما تكون الأمور عادة وليس كما ستكون الأمور عادة |
Escuché que no todos los abogados son tan éticos como los que vemos en televisión. | Open Subtitles | ما أعرفه هو أنه ليس كل المحامين يتمتعون بأخلاقيات من نراهم على التلفاز |
Como dice la Teoría Clásica, el vasto Universo que vemos hoy en día fue una vez extremadamente pequeño, inimaginablemente pequeño. | Open Subtitles | كما تقول القصة التقليدية, الكون الواسع الذى نراه اليوم كان صغير جداً, |
Porque es super importante que impresionemos a nuestros mejores amigos a los que vemos todos los días. | Open Subtitles | لأنه مهم جدا أن ندهش أصدقائنا المقربين الذين نراهم كل يوم |