ويكيبيديا

    "que vincule" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يربط بين
        
    • تربط بين
        
    • وأن يربط
        
    • أي حكمٍ يربط
        
    • الذي يربط
        
    • شأنها أن تربط
        
    • تربط ما بين
        
    • من أجل ربط
        
    Realmente no puedo encontrar ni una maldita cosa. Nada que vincule a estas familias. Open Subtitles أنا حقاً لا أستطيع أن أجد أي شيء يربط بين هذه العائلات
    Este es el motivo que ha llevado a formular legislación que vincule a las dos políticas. UN وهذا هو السبب الذي دفعها إلى وضع تشريع يربط بين السياستين.
    En ese momento deberán tomarse las medidas necesarias para que el sistema de inventario funcione de manera tal que vincule la función de recepción e inspección con los gastos. UN وسيتعين آنئذ تطوير نظام الجرد إلى نظام يربط بين سجل الاستلام والتفتيش من جهة وسجل النفقات من جهة أخرى.
    Esto debe hacerse de una manera tal que vincule los resultados de todas ellas y contribuya a la elaboración de un marco integrado para una asociación mundial para el desarrollo. UN ويجب أن يتم ذلك بطريقة تربط بين نتائج كل مؤتمر وتسهم في بناء إطار عمل متكامل ﻹيجاد تشارك عالمي في سبيل التنمية.
    :: La adquisición de equipo y programas informáticos adecuados para crear una red eficaz que vincule a los organismos de orden público correspondientes, tanto a nivel nacional como regional. UN :: المعدات والبرمجيات الحاسوبية المناسبة لإقامة شبكة فعالة تربط بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    9. Observa los esfuerzos hechos por el PNUD para fortalecer el marco de resultados del presupuesto de apoyo bienal, y alienta al PNUD a que siga mejorando los indicadores para que resulten " específicos, medibles, obtenibles, pertinentes y sujetos a un plazo " y a que vincule los insumos y los resultados previstos de una forma más explícita; UN 9 - يلاحظ الجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتعزيز إطار نتائج ميزانية الدعم لفترة السنتين، ويشجع البرنامج على مواصلة تحسين المؤشرات بحيث تكون " محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقيق ومناسبة ومقيدة بإطار زمني " ، وأن يربط النواتج بالنتائج المتوقعة بصورة أوضح؛
    Investigué la victimología y hasta ahora no hay nada que vincule a las familias. Open Subtitles كنت أنظر لسيرة الضحايا وحتى الآن لا يوجد شيئ يربط بين العائلات إنتماءات سياسية مختلفة
    Algo que vincule a un mafioso ruso con un gurú de la autoayuda que da charlas frente a las peceras. Open Subtitles أحتاج لشئ يربط بين زعيم مافيا روسي ومعلم تحسين ذاتي يخطب أمام أحواض السمك
    El Secretario General deberá preparar una declaración de intenciones y asignar máxima prioridad al establecimiento de un sistema integrado que vincule mandatos, objetivos, estrategias, programas de trabajo y el desempeño individual de los funcionarios. UN ويجب أن يعد اﻷمين العام بيان للمهام وأن يمنح أولوية عالية ﻹقامة نظام متكامل يربط بين الولايات واﻷهداف والاستراتيجيات وبرامج العمل واﻷداء الفردي للموظفين.
    En lugar de ello debemos aplicar un marco completo que vincule la democracia, la sociedad, la economía y el medio ambiente, cuidadosamente matizado según las circunstancias regionales y locales. UN ويجب بدلا من ذلك أن نستخدم إطارا شاملا يربط بين الديمقراطية والمجتمع والاقتصاد والبيئة ويراعي بعناية الظروف اﻹقليمية والمحلية.
    Se puede establecer un sistema mundial de comunicación e intercambio de informaciones que vincule a todos los copartícipes y sus actividades y que haga hincapié en la participación de los jóvenes. UN ١٢٣ - ويمكن إنشاء نظام عالمي للاتصال وتبادل المعلومات، يربط بين كافة الشركاء وبين أنشطتهم، ويركّز على مشاركة النشء.
    ¿Adopta el plan de acción nacional un planteamiento integrado que vincule la oferta y la demanda en las políticas de empleo de los jóvenes? UN 8 - هل تعتمد خطة العمل الوطنية نهجا متكاملا يربط بين جانبي العرض والطلب لسياسة تشغيل الشباب؟
    El PNUD está creando un programa que vincule los centros de intercambio de tecnología de los países de renta mediana con los de países de renta más baja, especialmente en África. UN ويضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا يربط بين مراكز تبادل التكنولوجيا في البلدان المتوسطة الدخل مع نظرائها في البلدان الأفقر، وخاصة في أفريقيا.
    Una de las principales razones de la deficiencia es la falta de un mecanismo de supervisión eficaz que vincule la gestión de los activos con las adquisiciones. UN وأحد الأسباب الرئيسية للعجز هو غياب آلية إشراف فعالة تربط بين إدارة الأصول وعملية الشراء.
    - fomentar el establecimiento de un marco institucional que vincule los planos internacional, regional, subregional y nacional y que sea propicio para la comunicación y el intercambio de información útil para la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente en cada plano; UN :: تشجيع إقامة شبكة مؤسسية تربط بين المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية وتؤدي إلى تداول وتبادل المعلومات المفيدة لإدارة الموارد الطبيعية والبيئة على مختلف المستويات المعنية؛
    Esto exige un compromiso político firme y un interés nacional que vincule las medidas contra el trabajo infantil al alivio de la pobreza, al suministro de educación básica para los niños y al trabajo e ingresos de los padres. UN فهذه البرامج تتطلب التزاما سياسيا قويا، وتولي مقاليد الأمور لأيد وطنية تربط بين مكافحة تشغيل الأطفال وبين تخفيف الفقر، وتوفير التعليم الأساسي للأطفال، وتوفير العمل والدخل للآباء.
    Pedimos una alianza que vincule a las dirigentes de la agricultura y las agricultoras para ayudarlas a tener éxito en esas funciones decisivas. UN وإننا ندعو إلى شراكة تربط بين القيادات النسائية الزراعية والمزارعات لمساعدتهن على النجاح في الاضطلاع بهذه الأدوار الحاسمة.
    Sin embargo, la Comisión lamenta que el proyecto de presupuesto por programas carezca de información concreta que vincule el efecto de las medidas de aumento de la eficiencia con las necesidades de recursos. UN إلا أن اللجنة تأسف لافتقار الميزانية البرنامجية المقترحة إلى معلومات محددة تربط بين أثر التدابير المتعلقة بزيادة الكفاءة والاحتياجات من الموارد.
    :: Establecer una base de datos única que vincule a las distintas instituciones de aplicación de la ley, a fin de dar mejor seguimiento a los resultados de los casos y las sentencias correspondientes; UN :: إنشاء قاعدة بيانات منفردة خاصة بإنفاذ القانون، تربط بين مختلف المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون من أجل تحسين تتبّع نتائج الحالات ذات الصلة والأحكام القضائية الصادرة؛
    Además, no hay disposición en el derecho penal iraquí que vincule la acusación y la condena de una persona al consentimiento expreso de la víctima. UN وفضلاً عن ذلك، لا ينطوي القانون الجنائي العراقي على أي حكمٍ يربط إدانة أي فرد ومقاضاته بموافقة الضحية موافقة صريحة.
    Consideramos que se necesita un enfoque amplio que vincule al socorro y el desarrollo para reducir las divergencias entre ambos. UN ونعتقد أن النهج الشامل الذي يربط اﻹغاثة بالتنمية مطلوب لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية.
    Con el fin de evitar la dispersión de los escasos recursos, debe haber una sola agenda de desarrollo para después de 2015, que vincule los diversos procesos de negociación en curso e incorpore la perspectiva del estado de derecho. UN ولكي لا تضيع الموارد الشحيحة، ينبغي أن يكون هناك خطة وحيدة للتنمية لما بعد عام 2015 من شأنها أن تربط بين عمليات التفاوض الجارية وتشمل منظورا لسيادة القانون.
    También están equipadas para diseñar una red coherente de gobierno a escala mundial que vincule a las finanzas, el comercio y el desarrollo. UN وهي أيضا مهيئة لتصميم شبكة متسقة لﻹدارة العالمية تربط ما بين المالية والتجارة والتنمية.
    Además, el Departamento no ha establecido un marco de gestión del desempeño que vincule los indicadores y objetivos del desempeño con los objetivos estratégicos generales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة لم تضع إطارا لإدارة الأداء من أجل ربط مؤشرات الأداء وأهدافه بالغايات الاستراتيجية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد