ويكيبيديا

    "que vivían en la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يعيشون في فقر
        
    • الذين يعيشون في حالة فقر
        
    • الذين يعيشون في الفقر
        
    • التي تعيش في فقر
        
    • الذين يعانون من الفقر
        
    • الذين يعيشون في حالة من الفقر
        
    • الذين يعيشون تحت وطأة الفقر
        
    • يعيشون في حالة الفقر
        
    • من يعيشون في فقر
        
    Las mujeres también constituían el 57% de las personas que vivían en la pobreza. UN وتشكل النساء أيضا نسبة 57 في المائة من الذين يعيشون في فقر.
    En el decenio de 1990, el número de personas que vivían en la pobreza en zonas urbanas había sobrepasado al de las zonas rurales. UN وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية.
    En el África subsahariana la proporción ha disminuido, pero el número de personas que vivían en la pobreza aumentó durante los años noventa. UN وفي البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء، انخفضت النسبة لكن تزايدت أعداد الأفراد الذين يعيشون في فقر خلال التسعينات.
    Entre 1985 y 1990, el número de personas que vivían en la pobreza absoluta en África aumentó de 105 millones a 216 millones. UN ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة.
    En la Cumbre Social + 5, celebrada en junio de 2000, para examinar y evaluar los progresos realizados desde 1995, se observó que en muchos países del Sur y del Norte había aumentado el número de personas que vivían en la pobreza. UN ولاحظ مؤتمر القمة الاجتماعي + 5 المعقود في حزيران/يونيه 2000 لاستعراض وتقييم التقدم المحرز منذ عام 1995 أن عدد السكان الذين يعيشون في الفقر ازداد فعلا في العديد من البلدان سواء في الشمال أو في الجنوب.
    Recomendó a México que siguiera desplegando esfuerzos y adoptara nuevas medidas en pro del derecho a la alimentación y el derecho a la salud para su población, en particular para los grupos vulnerables que vivían en la pobreza extrema, como los pueblos indígenas. UN وأوصت بأن تواصل المكسيك حهودها وتتخذ خطوات إضافية لضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة لشعبها، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة التي تعيش في فقر مدقع، بمن في ذلك السكان الأصليون.
    No obstante, el Sr. SfeirYounis subrayó que el alivio de la pobreza no podía considerarse como algo ajeno a la creación de riqueza y que era preciso incrementar el desarrollo económico para reducir el número de personas que vivían en la pobreza. UN إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر.
    En América Latina, aunque la proporción de pobres se ha mantenido más o menos constante durante ese período, aumentó el número de personas que vivían en la pobreza. UN وفي أمريكا اللاتينية، زادت أعداد الذين يعيشون في فقر رغم أن نسبة الفقراء ظلت ثابتة تقريبا خلال الفترة.
    En 2005 el Secretario General se entrevistó con una delegación de personas que vivían en la pobreza. UN وفي عام 2005، اجتمع الأمين العام مع وفد يمثل الأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    En primer lugar, el número de personas que vivían en la pobreza en los países en desarrollo aumentó a fines del decenio de 1990. UN أولا، زادت في أواخر التسعينات أعداد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية.
    Durante mi mandato, visité casi 40 países para evaluar la situación de las personas con discapacidad que vivían en la pobreza y en circunstancias difíciles. UN 21 - وخلال فترة ولايتي، زرت نحو 40 بلدا لتقييم حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر وفي ظروف صعبة.
    En el transcurso de un solo día, el tsunami de 2004 hizo que la proporción de personas que vivían en la pobreza aumentara del 30% al 50% en Aceh (Indonesia). UN ففي يوم واحد أدى تسونامي عام 2004 إلى زيادة نسبة البشر الذين يعيشون في فقر من 30 في المائة إلى 50 في المائة في أتشيه، بإندونيسيا.
    En China y la India en conjunto, el número de personas que vivían en la pobreza extrema entre 1990 y 2005 se redujo en unos 455 millones, y se espera que para 2015 se sumen a esa cifra otros 320 millones de personas. UN وفي الصين والهند مجتمعتين، انخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في الفترة ما بين 1990 و 2005 بزهاء 455 مليون شخص، ومن المتوقع أن ينضمّ إلى صفوفهم 320 مليون شخص إضافي بحلول عام 2015.
    Durante ese período, el número de personas que vivían en la pobreza extrema bajó de 683,2 millones a 172,9 millones. UN وخلال تلك الفترة، نقص الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى 172.9 مليون نسمة من 683.2 مليون نسمة.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por la diferencia cada vez más marcada que se echaba de ver entre el crecimiento económico y el progreso social de la región, particularmente con respecto al número cada vez mayor de personas que vivían en la pobreza y a los altos índices de violencia. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por la diferencia cada vez más marcada que se echaba de ver entre el crecimiento económico y el progreso social de la región, particularmente con respecto al número cada vez mayor de personas que vivían en la pobreza y a los altos índices de violencia. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف.
    Una delegación estuvo en desacuerdo con la reducción de puestos y recursos para la región del Asia meridional, que tenía el mayor número de niños que vivían en la pobreza. UN وطعن أحد الوفود في تخفيض الوظائف والميزانية في منطقة جنوب آسيا، التي يوجد بها أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    En Guatemala, resultaron particularmente afectadas las personas que vivían en la pobreza y en las comunidades rurales y las que se encontraban en refugios como consecuencia del terremoto de septiembre de 2011. UN وفي غواتيمالا تأثر بوجه خاص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر والمجتمعات الريفية وأولئك الذين يعيشون في المآوي نتيجة للزلزال الذي ضرب المنطقة في أيلول/سبتمبر 2011.
    En su opinión, el motivo por el que tantas personas que vivían en la pobreza fallecían cuando aún eran jóvenes era que sabían que, aun los días en que lograban sacar adelante a sus hijos, a la mañana siguiente se repetiría desde el principio todo el proceso, al término del cual no había, según esta participante, ninguna esperanza. UN وأعربت عن اعتقادها بأن سبب وفاة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في سن مبكرة هو معرفتهم بأنه، حتى وإن دبروا قوت أطفالهم في أحد الأيام، فستعود الدورة بأكمها لتبدأ من جديد؛ وقالت إنهم لا يرون أي أمل في نهاية المطاف.
    39. Varios oradores indígenas vincularon también con el problema el gran número de pueblos indígenas que vivían en la pobreza o la extrema pobreza, refiriéndose un orador al 70%. UN 39- كما ربط العديد من المتحدثين من السكان الأصليين هذا الأمر بالعدد الضخم جداً - حيث أشار أحدهم إلى نسبة 70 في المائة - للشعوب الأصلية التي تعيش في فقر أو فقر مدقع.
    En su informe temático de 2011 al Consejo de Derechos Humanos se examinaban las medidas de austeridad y se detallaba un criterio basado en los derechos humanos de la recuperación de las crisis económicas y financieras mundiales, centrándose en las personas que vivían en la pobreza. UN كما تناول بالتفصيل نهجاً قائماً على حقوق الإنسان للتعافي من الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين، مع التركيز على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Las personas que vivían en la pobreza y con bajísimos niveles de consumo, por su falta de ingresos y de control sobre los recursos productivos y su exclusión de la sociedad, se veían reducidas a una existencia precaria, en ecosistemas marginales y ecológicamente frágiles, cuyas características con frecuencia también imponían riesgos para la salud y para su propia vida. UN فاﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر وضعف الاستهلاك يعانون من الحرمان بسبب ضعف دخلهم وسيطرتهم على الموارد اﻹنتاجية، كما يستبعدون اجتماعيا فيعيشون حياة قلقة على نظم اقتصادية هامشية وضعيفة إيكولوجيا، كما يجدون أنفسهم في الغالب في أوضاع تتعرض فيها حياتهم وصحتهم للمخاطر.
    En segundo lugar, el Grupo de Expertos aplicó un enfoque integral de los derechos humanos, recordando su universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación, y la consiguiente incidencia en la vida de las personas que vivían en la pobreza y la extrema pobreza. UN وثانياً، يطبق فريق الخبراء نهجاً شمولياً بالنسبة لحقوق الإنسان، مذكِّراً أنها حقوق عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتكاملة، وتنعكس في حياة الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والفقر المدقع.
    En el oblast de Chu la proporción de personas que vivían en la pobreza en las zonas urbanas era 1,1 veces superior a la de las zonas rurales. UN وفي أوبلاست تشو كانت نسبة الناس الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر ب1.1 مِثلا في المناطق الحضرية مما هي عليه في المناطق الريفية.
    Ese compromiso era un aspecto fundamental de la lucha común por reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que vivían en la pobreza extrema, meta reafirmada por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Asamblea del Milenio. UN ويعد هذا جزءا حيويا من الكفاح المشترك لتخفيض عدد من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - وهو هدف أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيده في جمعية الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد