Sin embargo, este profundo pesar también lo compartió el pueblo de Indonesia, así como el Presidente Suharto, que ha tomado medidas para impedir que vuelvan a ocurrir incidentes similares. | UN | ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث. |
Además, se hará el hincapié adecuado en la capacitación para evitar que vuelvan a surgir dificultades como las actuales. | UN | العقود على الدول اﻷعضاء. وفضلا عن ذلك، ينبغي توجيه تأكيد مناسب للتدريب لتجنب تكرار أي من الصعوبات الحالية. |
La creación de los Tribunales internacionales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda puede resultar un elemento importante para evitar que vuelvan a cometerse violaciones similares. | UN | وإنشاء المحاكم المخصصة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ورواندا يمكن أن يكون عنصـــرا هاما في منع تكرار هذه الانتهاكات. |
Hacemos un llamamiento urgente a los dirigentes políticos que suspendieron la participación de sus delegaciones en las conversaciones multipartidarias a que vuelvan a ellas. | UN | وإننا نناشد على سبيل الاستعجال الزعماء السياسيين الذين علقوا مشاركة وفودهم في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن يعودوا إلى هذه المفاوضات. |
Asimismo, periódicamente se sugiere a las oficinas que vuelvan a examinar la necesidad de mantener cuentas que se hayan abierto en el pasado. | UN | وعلاوة على ذلك يطلب إلى المكاتب بصفة منتظمة أن تعيد النظر في الحاجة إلى الحسابات التي فتحت في الماضي. |
Es poco probable que vuelvan a sus zonas de residencia habitual y se encuentran en un proceso de integración local. | UN | ولا يحتمل أن يعود هؤلاء الى مناطق إقامتهم الاعتيادية، وهم يندمجون محلياً بصورة تدريجية. |
El proyecto contribuirá a hacer frente a las consecuencias negativas de las sanciones y a evitar que vuelvan a producirse efectos nocivos similares. | UN | وهذا المشروع سيساعدها على التغلب على اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات وعلى تلافي تكرار حدوث آثار ضارة مماثلة في المستقبل. |
No se puede excluir la posibilidad de que vuelvan a producirse situaciones análogas y conviene tener en cuenta esa eventualidad. | UN | ولا يستبعد تكرار مثل هذه الحالات، وينبغي أخذ هذا الاحتمال بالحسبان. |
Se adoptarán también medidas para impedir que vuelvan a ocurrir incidentes de esa índole; | UN | كذلك أن تتخذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار هذه الحوادث. |
Se han tomado todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a producirse los problemas mencionados, a fin de que no se repita un incidente similar. | UN | وتم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكرار الثغرات المذكورة أعلاه وبالتالي وقوع حادث مماثل. |
Usted solicita que la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) adopte medidas con el fin de evitar que vuelvan a producirse tales violaciones. | UN | وقد طلبتم أن تتخذ بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات. |
El ejercicio pleno y efectivo del derecho a conocer la verdad es indispensable para evitar que vuelvan a producirse violaciones en el futuro. | UN | وتعتبر الممارسة الفعالة والتامة لحق معرفة الحقيقة أمر هام لتجنب أي تكرار للانتهاكات في المستقبل. |
Espero que, teniendo en cuenta estas preocupaciones y consideraciones, se adopten todas las medidas que sean posibles para evitar que vuelvan a tener lugar esas malas prácticas administrativas. | UN | وآمل، نظرا لهذه الشواغل والاعتبارات، أن يُتخذ كل تدبير ممكن لمنع تكرار سوء الإدارة هذا. |
Debe pedirse solemnemente, aquí y ahora, a nuestros hermanos rwandeses, ugandeses y burundianos que vuelvan a sus países. | UN | إن إخواننا من رواندا وأوغندا وبوروندي يجب أن يُطلب إليهم بشكل رسمي هنا واﻵن أن يعودوا إلى ديارهم. |
Bueno, les pedí que vuelvan esta noche, y mejor que estés preparada. | Open Subtitles | حسناً، لقد طلبت منهم أن يعودوا اليوم ويستحسن لكي أن تستعدي لهذا |
Entretanto, se ha pedido a las Naciones Unidas que vuelvan a abrir sus oficinas en la capital, Kabul, donde reinan la paz y la seguridad. | UN | وفي نفس الوقت مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تعيد فتح مكاتبها في العاصمة، كابل، حيث يسود السلام واﻷمن. |
Cabe esperar que se haya interrumpido el ciclo de conflicto y violencia y que vuelvan a reinar la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | ومضت تقول إن هناك أملا في أن تكون دائرة الصراع والعنف قد انكسرت، وفي أن يعود السلام واﻷمن إلى الشرق اﻷوسط. |
El Relator Especial insta además al Gobierno a adoptar todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a producirse esas violaciones. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة مجدداً على اتخاذ ما يلزم من تدابير منعاً لتكرار تلك الانتهاكات؛ |
Quiero que vuelvan a sus casas y lo piensen. | Open Subtitles | أريدكم أن تعودوا لبيوتكم وتفكروا في هذا الأمر |
Por consiguiente, insto a las Partes a que vuelvan a tomar nota de la providencia de la Corte y a que adopten todas y cada una de las medidas que estén a su alcance para evitar la comisión del nefando delito internacional de genocidio, su continuación o la incitación a él. " | UN | " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين الى أن يحيطا مجددا علما بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهم من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في إبادة اﻷجناس " . |
Será mejor que vuelvan pronto. Estamos escasos de manduca. | Open Subtitles | من الافضل ان يعودوا بسرعة حيث تمويننا بدأ ينقص |
- Sí, estupendo. Estuvo perfecto. - Esperaremos que vuelvan. | Open Subtitles | ـ نعم، مشهد جيد ومثالي أيضا ـ سوف ننتظرهم إلي حين عودتهم |
Deberías estar en el laboratorio de aquí a que se hayan ido y tendrás 5 minutos antes de que vuelvan | Open Subtitles | أنت يجب أن تكون في مجلس نظام الإنترنت في الوقت هم إياف وله خمس دقائق قبل أن يعودون. |
La República Azerbaiyana espera que el Gobierno de la Federación de Rusia tome medidas enérgicas para eliminar la práctica y las consecuencias de los envíos ilícitos de armamentos, e impedir que vuelvan a ocurrir en el futuro. | UN | وتتطلع جمهورية أذربيجان الى قيام حكومة الاتحاد الروسي بعمل ايجابي يستهدف وقف اﻹمدادات غير القانونية لﻷسلحة، وإزالة آثارها، وكذلك منع حدوثها مرة أخرى في المستقبل. |
Mis padres están trabajando en África, y estoy aquí hasta que vuelvan. | Open Subtitles | أبواي يعملان في أفريقيا وأنا أعيش هنا لحين عودتهما |
Doy la bienvenida a estas vistas por la oportunidad que dan al pueblo americano de comprender mejor por qué ocurrió la tragedia del 11-S y de saber qué debemos hacer para evitar que vuelvan a pasar. | Open Subtitles | أرحب بعقد جلسة الإستماع هذه بسبب الفرصة التي قدمتها للشعب الأمريكي ليتفهم بشكل أفضل المأساة التي حصلت في11/9 (في ذلك اليوم قامت مجموعة طالبان بتفجير طائرات داخل الأراضي الأميركية) |