ويكيبيديا

    "quienes prestan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقدمي
        
    • مقدمو
        
    • الذين يؤدون
        
    • الجهات المقدمة
        
    • المخصَّصة لمقدِّمي
        
    Me refiero a los ataques contra quienes prestan asistencia humanitaria en numerosas regiones en conflicto. UN وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات.
    Esta nueva medida ampliará las opciones que se ofrecen a los padres y ayudará a quienes prestan servicios de atención infantil a hacer esos servicios más abordables. UN والنظام الجديد سوف يكفل مزيدا من الاختيار أمام الوالدين ويساعد مقدمي رعاية الطفل على تقليل تكاليف هذه الرعاية.
    Aproximadamente el 79% de quienes prestan servicios de atención de salud en el hogar en las comunidades de las Primeras Naciones e inuits son mujeres. UN بنسبة 99 في المائة تقريبا من مقدمي الرعاية الأسرية في المجتمعات المحلية للأمم الأولى والإنويت من الإناث.
    Los intereses de las personas afectadas deben seguir siendo la consideración primordial de quienes prestan asistencia a las víctimas de un desastre. UN ويجب أن يولي مقدمو المساعدة لضحايا الكوارث مصالح الأشخاص المتضررين درجة عالية من الأهمية ضمن شواغلهم.
    Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    Doy las gracias a todos los países que aportan contingentes a la FPNUL, a todos quienes prestan asistencia técnica bilateral y a todos los países donantes. UN وإني أعرب عن شكري لجميع المساهمين بقوات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولجميع مقدمي المساعدة التقنية الثنائية، وجميع البلدان المانحة.
    Hay países, como por ejemplo, el Reino Unido, en que también se está considerando la adopción de medidas que mejoren la capacidad y la sostenibilidad de quienes prestan servicios. UN ويجري النظر أيضا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة واستدامة مقدمي الخدمات، مثلما يحدث في المملكة المتحدة.
    El fomento de la comunicación entre quienes prestan asistencia ayudará a mejorar la coordinación de las actividades. UN ومن شأن زيادة الاتصال فيما بين مقدمي المساعدة أن ييسر تعزيز أنشطة التنسيق.
    Para que sea posible el disfrute de los derechos, tanto de quienes prestan cuidados, como de quienes los reciben, el costo de dichos cuidados debe ser asumido por la sociedad de manera más amplia. UN ولكي يتم إعمال حقوق مقدمي الرعاية ومتلقيها على السواء، فإن تكلفة الرعاية لا بد أن يتحملها المجتمع بصورة أعمّ.
    Aunque las mujeres son mayoría entre quienes prestan servicios de salud en muchas sociedades, rara vez ocupan puestos de gestión en los sistemas de salud y de planificación de la familia. UN ورغم أن النساء يشكلن أغلبية مقدمي الرعاية الصحية في مجتمعات عديدة، فمن النادر أن يشغلن مراكز على المستوى الاداري في نظام الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة.
    Aunque las mujeres son mayoría entre quienes prestan servicios de salud en muchas sociedades, rara vez ocupan puestos de gestión en los sistemas de salud y de planificación de la familia. UN ورغم أن النساء يشكلن أغلبية مقدمي الرعاية الصحية في مجتمعات عديدة، فمن النادر أن يشغلن مراكز على المستوى الاداري في نظام الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة.
    31. Mediante el proyecto se mejoran las aptitudes de quienes prestan servicios en materia de métodos de equipo, gestión de casos e intervención psicológica. UN ١٣- ويعمل البرنامج على رفع مستوى مهارات مقدمي الخدمات في مجال العمل الجماعي، ومعالجة القضايا والتدخل في مجال الصحة النفسية.
    Estos programas se deben concentrar no sólo en cuestiones de la mujer sino en el tema más amplio del género mismo, los derechos humanos y la identidad de género de quienes prestan servicios de salud, tanto hombres como mujeres. UN وينبغي ألا يركزوا فقط على قضايا المرأة وإنما أيضا على الموضوع اﻷوسع المتعلق بنوع الجنس ذاته، وحقوق اﻹنسان، والهويات المتعلقة بنوع الجنس من مقدمي الخدمات الصحية من النساء والرجال.
    En dichos volúmenes figuran consejos prácticos para prevenir los desplazamientos forzados, proteger los derechos de las personas desplazadas y de quienes prestan asistencia humanitaria y encontrar soluciones duraderas, incluidos el regreso y el reasentamiento. UN ويتضمن المجلدان نصائح عملية لمنع التشرد القسري وحماية حقوق المشردين وحقوق مقدمي المساعدة اﻹنسانية وإيجاد حلول دائمة، بما في ذلك العودة وإعادة التوطين.
    82. quienes prestan servicios públicos tienen que cumplir en general un conjunto de normas técnicas y de servicio. UN 82- يتعين عموما على مقدمي الخدمات العامة أن يفوا بمجموعة من المعايير التقنية والخدمية.
    Los Centros de Investigación incluyen en sus equipos de investigación a quienes prestan servicios de atención de la salud y están comenzando a realizar investigación sobre la relación entre la violencia y la salud. UN وتشمل مراكز البحوث مقدمي الرعاية الصحية ممن تضمهم أفرقة البحوث الذين يشرعون في إجراء البحث الذي يتطرق إلى العلاقات التي تربط بين العنف والصحة.
    Esos talleres tienen por finalidad reforzar la capacidad de los agentes policiales para tratar a las víctimas con profesionalismo y compasión, y favorecer las relaciones constructivas con quienes prestan servicios a las víctimas. UN وهذه الحلقات تقصد إلى تعزيز قدرة ضباط الشرطة على الاستجابة للضحايا بطريقة مهنية ومتعاطفة مع إيجاد علاقات إيجابية مع مقدمي الخدمات للضحايا.
    Cuando la discriminación basada en la situación de familia no está prohibida, nada impide a los empleadores, a los propietarios y a quienes prestan servicios públicos ejercer una discriminación hacia las personas sobre esta única base. UN وعندما لا يحظر تمييز الحالة الأسرية، فإن أرباب الأعمال وأصحاب العقارات والأفراد من مقدمي الخدمات العامة يصبحون أحراراً في التمييز ضد الأفراد ويكون ذلك فقط على أساس الحالة الأسرية.
    Uno de los obstáculos más grandes señalados en los estudios de casos es la actitud crítica de quienes prestan los servicios. UN ويتمثل أحد الحواجز الرئيسية التي تم تحديدها في كثير من دراسات الحالات اﻹفرادية فيما يتخذه مقدمو الخدمات من مواقف وما تنطوي عليه تلك المواقف من أحكام.
    La investigación a fondo de estas prácticas puede comprometer la seguridad de quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, y también puede suponer un grave peligro para la seguridad de quienes se están acercando a la edad militar. UN وإجراء تحقيق واسع النطاق في هذه الممارسات يمكن أن يضر بأمن أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية وقد يشكل خطراً كبيراً أيضاً فيما يتعلق بأمن من أوشكوا أن يبلغوا سن التجنيد؛
    Un segundo elemento de las deliberaciones de este año fue la coordinación y la cooperación entre quienes prestan asistencia. UN وكان الجزء الثاني من مناقشة هذا العام بشأن موضوع التنسيق والتعاون بين الجهات المقدمة للمساعدة.
    Teniendo en cuenta que la integración de la formación multidisciplinar para el tratamiento de la dependencia en los planes oficiales de formación de quienes prestan los servicios pertinentes a las personas afectadas por trastornos causados por el consumo de sustancias podría no recibir la debida atención en algunos países, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنَّ التدريب المتعدِّد التخصُّصات في مجال علاج حالات الارتهان للمخدِّرات قد لا يحظى في بعض البلدان بالاهتمام المناسب فلا يدرج في مناهج التدريب الرسمية المخصَّصة لمقدِّمي خدمات العلاج إلى المصابين بالاضطرابات الناتجة عن تعاطي المخدِّرات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد