También quisiera pedir a los representantes que cooperen como de costumbre durante la elección. | UN | أود أن أطلب التعاون المعتاد من الممثلين أثناء إجراء الجمعية العامة للانتخابات. |
quisiera pedir al representante de Sri Lanka que responda a la pregunta formulada por el representante de México. Le concedo la palabra. | UN | أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة. |
quisiera pedir tres cosas para la próxima semana a todos los participantes, especialmente a los delegados. | UN | وهناك ثلاثة أمور أود أن أطلب من جميع الأطراف، وبخاصة من المندوبين، مراعاتها في الأسبوع القادم. |
quisiera pedir a la delegación del Perú que comunique al Embajador Félix Calderón mi saludos y deseos de éxito en sus nuevos cargos profesionales. | UN | وأود أن أطلب من وفد بيرو أن ينقل إلى السفير فيليكس كالديرون تحياتي وتمنياتي لـه بالتوفيق في مهامه المهنية الجديدة. |
quisiera pedir a todas las delegaciones que estén presentes puntualmente a las 15.00 horas para poder comenzar la sesión de la tarde a tiempo. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد. |
Para finalizar, quisiera pedir que la presente carta y las dos declaraciones anexas se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وفي النهاية أرجو أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة والبيانين المرفقين بها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
quisiera pedir a los miembros que cooperen en el cumplimiento estricto de este plazo. | UN | وأرجو من اﻷعضاء التعاون والتقيد بهذا اﻷجل النهائي. |
Sobre la base de lo que acabo de decir, quisiera pedir a las delegaciones que voten a favor de la moción. | UN | واستنادا إلى ما قلته للتوّ، أود أن أطلب إلى الوفود أن تصوّت مؤيدة للاقتراح. |
Con esta revisión, quisiera pedir a la Comisión que apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | بهذا التنقيح، أود أن أطلب من اللجنة اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
Respetuosamente, señor, quisiera pedir un pequeño descanso. | Open Subtitles | مع كا إحترامي سيدي, أود أن أطلب مهلة قصيرة. |
Señor, quisiera pedir su permiso para tomar la mano de su hija en matrimonio | Open Subtitles | أود أن أطلب أذنك ياسيدي بِالزواج مِن إبنتك |
A ese respecto, quisiera pedir a los Estados Miembros que cuenten con servicios de radiodifusión de gran potencia en sus territorios nacionales que ayuden al Departamento a mantener en el aire un programa completo de radiodifusión de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أطلب إلى الدول اﻷعضاء التي لها مرافق بث قوية تشغل على أراضيها الوطنية مساعدة اﻹدارة على تنظيم جدول زمني للبث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة. |
quisiera pedir a la delegación de Israel que haga llegar nuestros sentimientos y nuestras sinceras condolencias al Gobierno y al pueblo de Israel y a la familia del fallecido. | UN | وأود أن أطلب من وفد اسرائيل أن ينقل مشاعرنا وصادق تعازينا الى حكومة اسرائيل وشعبها والى أسرة الفقيد. |
quisiera pedir una aclaración, ya que no estoy muy seguro del cambio que se hará. | UN | وأود أن أطلب التوضيح، ﻷنني لست متأكدا كيف يتم هذا التغيير. |
quisiera pedir a todas las delegaciones que lo consideren de manera favorable. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تنظر في القرار بعين التأييد. |
quisiera pedir al Presidente que nos hablara de las normas básicas y de cualquier otra cuestión que quedara pendiente el viernes. | UN | وأود أن أطلب من الرئيس أن يراجع القواعد الأساسية مرة أخرى وكذلك أي عمل آخر لم ننجزه يوم الجمعة. |
Por lo tanto, quisiera pedir a la Secretaría que tenga en cuenta los problemas de la versión en chino y realice las correcciones correspondientes. | UN | ولذا، أرجو من الأمانة العامة أن تهتم بالمشاكل في النسخة الصينية وأن تجري التصويبات المقابلة. |
Asimismo, quisiera pedir a los Estados Miembros que han de presentar proyectos de resolución sobre los otros temas, que también distribuyan sus proyectos de resolución a la brevedad posible con el fin de permitir que las delegaciones dispongan de tiempo para examinarlos. | UN | كذلك أرجو من الدول اﻷعضاء التي ستقدم مشاريع قرارات تحت مختلف البنود اﻷخرى أن توزع مشاريع قراراتها أيضا في أبكر وقت ممكن كي يتاح للوفود الوقت اللازم لدراستها. |
En nombre del Grupo de Estados de Asia, quisiera pedir al Representante Permanente de las Comoras que transmita las condolencias del Grupo al Gobierno y al pueblo de las Comoras y especialmente a la familia del Presidente Abdoulkarim. | UN | وباسم مجموعة الدول اﻵسيوية أرجو من الممثل الدائم لجزر القمر أن ينقل تعازي المجموعة إلى حكومة جزر القمر وشعبها، وبصفة خاصة إلى اﻷسرة المنكوبة، أسرة الفقيد الرئيس عبد الكريم. |
quisiera pedir a la Secretaría que tome debidamente en cuenta este hecho al preparar la versión definitiva del texto del proyecto de resolución. | UN | وأرجو أن تأخذ اﻷمانة العامة ذلك في الاعتبار عند إعداد النص النهائي لمشروع القرار. |
quisiera pedir a los miembros de la Asamblea que me secunden poniéndose en pie para ofrecernos un aplauso a nosotros mismos. | UN | وأرجو أعضاء الجمعية العامة أن يشاركوني في الوقوف وفي التصفيق لأنفسنا. |
Para evitar que se interrumpa el flujo de oradores, quisiera pedir a los demás participantes que permanezcan sentados una vez se haya pronunciado una declaración. | UN | وأود، تجنبا لعرقلة تدفق المتكلمين، أن ألتمس تعاون المشتركين الآخرين بالبقاء في مقاعدهم عقب الإدلاء بأي من البيانات. |
No tenía previsto al principio hacer hoy uso de la palabra, pero, tras haber escuchado las intervenciones de varias delegaciones, quisiera pedir a la secretaría aclaraciones sobre una cuestión de procedimiento. | UN | لم أكن أنوي التحدث اليوم؛ لكن بعدما استمعت لبيانات مختلف الأطراف أردت أن أطلب إيضاحات من الأمانة بخصوص مسألة إجرائية. |
quisiera pedir a los miembros de la Asamblea que sean ambiciosos y concretos. | UN | وسوف أطلب من أعضاء الجمعية العامة أن يكونوا طموحين ومحددين. |