"quisiera pedir" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أطلب
        
    • وأود أن أطلب
        
    • أرجو
        
    • وأرجو
        
    • أن ألتمس
        
    • أردت أن أطلب
        
    • وسوف أطلب
        
    También quisiera pedir a los representantes que cooperen como de costumbre durante la elección. UN أود أن أطلب التعاون المعتاد من الممثلين أثناء إجراء الجمعية العامة للانتخابات.
    quisiera pedir al representante de Sri Lanka que responda a la pregunta formulada por el representante de México. Le concedo la palabra. UN أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة.
    quisiera pedir tres cosas para la próxima semana a todos los participantes, especialmente a los delegados. UN وهناك ثلاثة أمور أود أن أطلب من جميع الأطراف، وبخاصة من المندوبين، مراعاتها في الأسبوع القادم.
    quisiera pedir a la delegación del Perú que comunique al Embajador Félix Calderón mi saludos y deseos de éxito en sus nuevos cargos profesionales. UN وأود أن أطلب من وفد بيرو أن ينقل إلى السفير فيليكس كالديرون تحياتي وتمنياتي لـه بالتوفيق في مهامه المهنية الجديدة.
    quisiera pedir a todas las delegaciones que estén presentes puntualmente a las 15.00 horas para poder comenzar la sesión de la tarde a tiempo. UN وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد.
    Para finalizar, quisiera pedir que la presente carta y las dos declaraciones anexas se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad. UN وفي النهاية أرجو أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة والبيانين المرفقين بها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    quisiera pedir a los miembros que cooperen en el cumplimiento estricto de este plazo. UN وأرجو من اﻷعضاء التعاون والتقيد بهذا اﻷجل النهائي.
    Sobre la base de lo que acabo de decir, quisiera pedir a las delegaciones que voten a favor de la moción. UN واستنادا إلى ما قلته للتوّ، أود أن أطلب إلى الوفود أن تصوّت مؤيدة للاقتراح.
    Con esta revisión, quisiera pedir a la Comisión que apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN بهذا التنقيح، أود أن أطلب من اللجنة اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Respetuosamente, señor, quisiera pedir un pequeño descanso. Open Subtitles مع كا إحترامي سيدي, أود أن أطلب مهلة قصيرة.
    Señor, quisiera pedir su permiso para tomar la mano de su hija en matrimonio Open Subtitles أود أن أطلب أذنك ياسيدي بِالزواج مِن إبنتك
    A ese respecto, quisiera pedir a los Estados Miembros que cuenten con servicios de radiodifusión de gran potencia en sus territorios nacionales que ayuden al Departamento a mantener en el aire un programa completo de radiodifusión de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أطلب إلى الدول اﻷعضاء التي لها مرافق بث قوية تشغل على أراضيها الوطنية مساعدة اﻹدارة على تنظيم جدول زمني للبث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة.
    quisiera pedir a la delegación de Israel que haga llegar nuestros sentimientos y nuestras sinceras condolencias al Gobierno y al pueblo de Israel y a la familia del fallecido. UN وأود أن أطلب من وفد اسرائيل أن ينقل مشاعرنا وصادق تعازينا الى حكومة اسرائيل وشعبها والى أسرة الفقيد.
    quisiera pedir una aclaración, ya que no estoy muy seguro del cambio que se hará. UN وأود أن أطلب التوضيح، ﻷنني لست متأكدا كيف يتم هذا التغيير.
    quisiera pedir a todas las delegaciones que lo consideren de manera favorable. UN وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تنظر في القرار بعين التأييد.
    quisiera pedir al Presidente que nos hablara de las normas básicas y de cualquier otra cuestión que quedara pendiente el viernes. UN وأود أن أطلب من الرئيس أن يراجع القواعد الأساسية مرة أخرى وكذلك أي عمل آخر لم ننجزه يوم الجمعة.
    Por lo tanto, quisiera pedir a la Secretaría que tenga en cuenta los problemas de la versión en chino y realice las correcciones correspondientes. UN ولذا، أرجو من الأمانة العامة أن تهتم بالمشاكل في النسخة الصينية وأن تجري التصويبات المقابلة.
    Asimismo, quisiera pedir a los Estados Miembros que han de presentar proyectos de resolución sobre los otros temas, que también distribuyan sus proyectos de resolución a la brevedad posible con el fin de permitir que las delegaciones dispongan de tiempo para examinarlos. UN كذلك أرجو من الدول اﻷعضاء التي ستقدم مشاريع قرارات تحت مختلف البنود اﻷخرى أن توزع مشاريع قراراتها أيضا في أبكر وقت ممكن كي يتاح للوفود الوقت اللازم لدراستها.
    En nombre del Grupo de Estados de Asia, quisiera pedir al Representante Permanente de las Comoras que transmita las condolencias del Grupo al Gobierno y al pueblo de las Comoras y especialmente a la familia del Presidente Abdoulkarim. UN وباسم مجموعة الدول اﻵسيوية أرجو من الممثل الدائم لجزر القمر أن ينقل تعازي المجموعة إلى حكومة جزر القمر وشعبها، وبصفة خاصة إلى اﻷسرة المنكوبة، أسرة الفقيد الرئيس عبد الكريم.
    quisiera pedir a la Secretaría que tome debidamente en cuenta este hecho al preparar la versión definitiva del texto del proyecto de resolución. UN وأرجو أن تأخذ اﻷمانة العامة ذلك في الاعتبار عند إعداد النص النهائي لمشروع القرار.
    quisiera pedir a los miembros de la Asamblea que me secunden poniéndose en pie para ofrecernos un aplauso a nosotros mismos. UN وأرجو أعضاء الجمعية العامة أن يشاركوني في الوقوف وفي التصفيق لأنفسنا.
    Para evitar que se interrumpa el flujo de oradores, quisiera pedir a los demás participantes que permanezcan sentados una vez se haya pronunciado una declaración. UN وأود، تجنبا لعرقلة تدفق المتكلمين، أن ألتمس تعاون المشتركين الآخرين بالبقاء في مقاعدهم عقب الإدلاء بأي من البيانات.
    No tenía previsto al principio hacer hoy uso de la palabra, pero, tras haber escuchado las intervenciones de varias delegaciones, quisiera pedir a la secretaría aclaraciones sobre una cuestión de procedimiento. UN لم أكن أنوي التحدث اليوم؛ لكن بعدما استمعت لبيانات مختلف الأطراف أردت أن أطلب إيضاحات من الأمانة بخصوص مسألة إجرائية.
    quisiera pedir a los miembros de la Asamblea que sean ambiciosos y concretos. UN وسوف أطلب من أعضاء الجمعية العامة أن يكونوا طموحين ومحددين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more