ويكيبيديا

    "quisiera subrayar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأود أن أؤكد
        
    • أود أن أؤكد
        
    • وأود أن أشدد على
        
    • أود أن أشدد على
        
    • أود أن أبرز
        
    • وأود أن أبرز
        
    • وأود التأكيد على
        
    • أود التشديد على
        
    • أود أن اشدد على
        
    • وأود أن أوضح
        
    • أود أن أسلط الضوء
        
    • واسمحوا لي أن أنوه
        
    • وأود التشديد على
        
    • وأود تسليط الضوء على
        
    quisiera subrayar que el objetivo de mi intervención no era, en modo alguno, plantear un panorama sombrío de las últimas tres semanas. UN وأود أن أؤكد أن الهدف من مداخلتي لم يكن، بأي حال من الأحوال، رسم صورة قاتمة للأسابيع الثلاثة الماضية.
    quisiera subrayar que la labor humanitaria debe quedar totalmente apartada de la política. UN وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية.
    Sin embargo, dicho esto, quisiera subrayar que no tenemos previsto desplegar armas en el espacio. UN بيد أنني أود أن أؤكد أن ليس لدينا خطط لنشر أسلحة في الفضاء.
    Para finalizar, quisiera subrayar nuestro apoyo a la noción de que existe la necesidad de un sistema coordinado que permita que la comunidad internacional aborde los principales problemas del desarme con rapidez, flexibilidad y eficiencia. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على تأييدنا للفكرة القائلة بأنه ثمة حاجة إلى نظام منسﱠق يتيح للمجتمع الدولي التصدي لمشاكل رئيسية في مجال نزع السلاح على نحو عاجل ومرن وفعال.
    quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. UN وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات.
    Para concluir, quisiera subrayar la importancia de mantener el proceso de paz. UN ختاما، أود أن أشدد على أهمية المحافظة على عملية السلام.
    quisiera subrayar también el importante desafío del cambio climático, para el cual la financiación es un elemento fundamental de nuestros esfuerzos comunes. UN كذلك أود أن أبرز التحدي الكبير الذي يمثله تغير المناخ الذي يتطلب بإلحاح التمويل المناسب في إطار جهودنا المشتركة.
    quisiera subrayar aquí que el resultado de esta evaluación global no se ha logrado de antemano. UN وأود أن أبرز هنا أن نتيجة الاستعراض الشامل ليست نتيجة نهائية.
    quisiera subrayar también que el estudio que está emprendiendo la comunidad internacional de su futuro colectivo es, fundamentalmente, un estudio del destino del ser humano. UN وأود أن أؤكد كذلك أن تفكير المجتمع الدولي بهذا الشكل في مستقبله الجماعي هو في جوهره تفكير في مستقبل اﻹنسان.
    quisiera subrayar que Ucrania siempre ha apoyado las actividades de las Naciones Unidas, en particular, facilitando los recursos financieros necesarios: desde que logró su independencia nuestro Estado ha aportado casi 30 millones de dólares a la Organización. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ظلت دائما تؤيد أنشطة اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة عن طريق تقديم الموارد المالية اللازمة: فقد ساهمت دولتنا منذ نيل استقلالها بما يقرب من ٣٠ مليون دولار للمنظمـــة.
    quisiera subrayar también que el estudio que está emprendiendo la comunidad internacional de su futuro colectivo es, fundamentalmente, un estudio del destino del ser humano. UN وأود أن أؤكد كذلك أن تفكير المجتمع الدولي بهذا الشكل في مستقبله الجماعي هو في جوهره تفكير في مستقبل اﻹنسان.
    quisiera subrayar que distaron mucho de ser exhaustivas por falta de tiempo. UN وأود أن أؤكد أيضا أن هذه المشاورات لم تكن كاملة على الاطلاق بسبب ضيق الوقت.
    Por lo tanto, quisiera subrayar lo que expresé en la introducción del texto de negociación, en los siguientes términos: UN ولذا أود أن أؤكد على ما أوردته في ملاحظتي الاستهلالية التي قدمت بها النص التفاوضي وفيما يلي نصها:
    Finalmente, quisiera subrayar la función primordial de la conferencia de examen de la Convención de 1980 sobre las armas inhumanas. UN وأخيرا، أود أن أؤكد على الدور الحاسم لمؤتمر استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠.
    Sin embargo, quisiera subrayar cuatro cuestiones que han recibido especial atención de mi delegación. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على أربع قضايا جذبت بصورة خاصة اهتمام وفد بلادي.
    quisiera subrayar los dos aspectos siguientes en relación con la labor futura de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشدد على النقطتين التاليتين في ما يتعلق بعمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في المستقبل.
    quisiera subrayar que Letonia ha utilizado la diplomacia preventiva en la mayor medida posible. UN وأود أن أشدد على أن لاتفيا طبقت الدبلوماسية الوقائية الى الحد اﻷقصى الممكن.
    En este sentido, quisiera subrayar la importante contribución de las organizaciones de la sociedad civil que actúan como auténticos interlocutores de los Estados, cuyas iniciativas amplían. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الإسهام الهام الذي تقدمه منظمات المجتمع المدني، التي تعمل بوصفها شركاء حقيقيين للدول بتوسيع أنشطتها.
    En ese sentido, quisiera subrayar la importancia fundamental de un acontecimiento importante que tendrá lugar en 2005. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الأساسية لحدث كبير سيشهده عام 2005.
    Sin embargo, quisiera subrayar algunos de los principios esenciales sobre los que ellas se basan. UN بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها.
    quisiera subrayar otros ejemplos de cooperación con asociados regionales que son pertinentes para las Naciones Unidas. UN وأود أن أبرز أمثلة أخرى للتعاون مع الشركاء الإقليميين التي لها صلة بالأمم المتحدة.
    quisiera subrayar nuestra convicción de que los terroristas no pertenecen a ningún país ni a ninguna religión en concreto. UN وأود التأكيد على أن الإرهاب لا ينتمي إلى بلد أو دين بعينه.
    En ese sentido, quisiera subrayar lo siguiente en relación con los diversos grupos temáticos. UN وفي ذلك الصدد، أود التشديد على ما سيلي فيما يتعلق بمختلف المجموعات.
    Por último, quisiera subrayar que se han aprendido lecciones muy duras con la catástrofe de Chernobyl. UN وفي الختام، أود أن اشدد على أن العديد من الدروس الصعبة استخلصت من كارثة تشيرنوبيل.
    quisiera subrayar el hecho de que el programa de privatización ha sido llevado a cabo en cooperación estrecha con el Banco Mundial. UN وأود أن أوضح أن برنامج الخصخصة ينفذ بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي.
    En este sentido, quisiera subrayar algunas de las enseñanzas fundamentales que debemos tener en cuenta. UN وفي ذلك الصدد أود أن أسلط الضوء على بعض من الدروس البارزة التي يجب أن نتعظ بها.
    quisiera subrayar que no es fácil determinar cuándo otro Estado viola sus obligaciones internacionales. UN واسمحوا لي أن أنوه بأن تحديد النقطة التي تكون فيها دولة أخرى منتهكة لالتزاماتها الدولية، ليس أمراً سهلاً.
    quisiera subrayar que, por primera vez, se ha introducido en la resolución un nuevo párrafo 10, sobre el fomento de la cooperación y la asistencia internacionales con fines pacíficos. UN وأود التشديد على أنه أُضيفت فقرة 10 جديدة، وهي بشأن تشجيع التعاون والمساعدة الدوليين، إلى القرار لأول مرة.
    quisiera subrayar las siguientes cuestiones destacadas en las que nos basamos para adoptar esa decisión. UN وأود تسليط الضوء على المسائل البارزة التالية التي استرشدنا بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد