quisiera subrayar que el objetivo de mi intervención no era, en modo alguno, plantear un panorama sombrío de las últimas tres semanas. | UN | وأود أن أؤكد أن الهدف من مداخلتي لم يكن، بأي حال من الأحوال، رسم صورة قاتمة للأسابيع الثلاثة الماضية. |
quisiera subrayar que la labor humanitaria debe quedar totalmente apartada de la política. | UN | وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية. |
Sin embargo, dicho esto, quisiera subrayar que no tenemos previsto desplegar armas en el espacio. | UN | بيد أنني أود أن أؤكد أن ليس لدينا خطط لنشر أسلحة في الفضاء. |
Para finalizar, quisiera subrayar nuestro apoyo a la noción de que existe la necesidad de un sistema coordinado que permita que la comunidad internacional aborde los principales problemas del desarme con rapidez, flexibilidad y eficiencia. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على تأييدنا للفكرة القائلة بأنه ثمة حاجة إلى نظام منسﱠق يتيح للمجتمع الدولي التصدي لمشاكل رئيسية في مجال نزع السلاح على نحو عاجل ومرن وفعال. |
quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات. |
Para concluir, quisiera subrayar la importancia de mantener el proceso de paz. | UN | ختاما، أود أن أشدد على أهمية المحافظة على عملية السلام. |
quisiera subrayar también el importante desafío del cambio climático, para el cual la financiación es un elemento fundamental de nuestros esfuerzos comunes. | UN | كذلك أود أن أبرز التحدي الكبير الذي يمثله تغير المناخ الذي يتطلب بإلحاح التمويل المناسب في إطار جهودنا المشتركة. |
quisiera subrayar aquí que el resultado de esta evaluación global no se ha logrado de antemano. | UN | وأود أن أبرز هنا أن نتيجة الاستعراض الشامل ليست نتيجة نهائية. |
quisiera subrayar también que el estudio que está emprendiendo la comunidad internacional de su futuro colectivo es, fundamentalmente, un estudio del destino del ser humano. | UN | وأود أن أؤكد كذلك أن تفكير المجتمع الدولي بهذا الشكل في مستقبله الجماعي هو في جوهره تفكير في مستقبل اﻹنسان. |
quisiera subrayar que Ucrania siempre ha apoyado las actividades de las Naciones Unidas, en particular, facilitando los recursos financieros necesarios: desde que logró su independencia nuestro Estado ha aportado casi 30 millones de dólares a la Organización. | UN | وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ظلت دائما تؤيد أنشطة اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة عن طريق تقديم الموارد المالية اللازمة: فقد ساهمت دولتنا منذ نيل استقلالها بما يقرب من ٣٠ مليون دولار للمنظمـــة. |
quisiera subrayar también que el estudio que está emprendiendo la comunidad internacional de su futuro colectivo es, fundamentalmente, un estudio del destino del ser humano. | UN | وأود أن أؤكد كذلك أن تفكير المجتمع الدولي بهذا الشكل في مستقبله الجماعي هو في جوهره تفكير في مستقبل اﻹنسان. |
quisiera subrayar que distaron mucho de ser exhaustivas por falta de tiempo. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن هذه المشاورات لم تكن كاملة على الاطلاق بسبب ضيق الوقت. |
Por lo tanto, quisiera subrayar lo que expresé en la introducción del texto de negociación, en los siguientes términos: | UN | ولذا أود أن أؤكد على ما أوردته في ملاحظتي الاستهلالية التي قدمت بها النص التفاوضي وفيما يلي نصها: |
Finalmente, quisiera subrayar la función primordial de la conferencia de examen de la Convención de 1980 sobre las armas inhumanas. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد على الدور الحاسم لمؤتمر استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠. |
Sin embargo, quisiera subrayar cuatro cuestiones que han recibido especial atención de mi delegación. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على أربع قضايا جذبت بصورة خاصة اهتمام وفد بلادي. |
quisiera subrayar los dos aspectos siguientes en relación con la labor futura de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشدد على النقطتين التاليتين في ما يتعلق بعمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في المستقبل. |
quisiera subrayar que Letonia ha utilizado la diplomacia preventiva en la mayor medida posible. | UN | وأود أن أشدد على أن لاتفيا طبقت الدبلوماسية الوقائية الى الحد اﻷقصى الممكن. |
En este sentido, quisiera subrayar la importante contribución de las organizaciones de la sociedad civil que actúan como auténticos interlocutores de los Estados, cuyas iniciativas amplían. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الإسهام الهام الذي تقدمه منظمات المجتمع المدني، التي تعمل بوصفها شركاء حقيقيين للدول بتوسيع أنشطتها. |
En ese sentido, quisiera subrayar la importancia fundamental de un acontecimiento importante que tendrá lugar en 2005. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الأساسية لحدث كبير سيشهده عام 2005. |
Sin embargo, quisiera subrayar algunos de los principios esenciales sobre los que ellas se basan. | UN | بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها. |
quisiera subrayar otros ejemplos de cooperación con asociados regionales que son pertinentes para las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أبرز أمثلة أخرى للتعاون مع الشركاء الإقليميين التي لها صلة بالأمم المتحدة. |
quisiera subrayar nuestra convicción de que los terroristas no pertenecen a ningún país ni a ninguna religión en concreto. | UN | وأود التأكيد على أن الإرهاب لا ينتمي إلى بلد أو دين بعينه. |
En ese sentido, quisiera subrayar lo siguiente en relación con los diversos grupos temáticos. | UN | وفي ذلك الصدد، أود التشديد على ما سيلي فيما يتعلق بمختلف المجموعات. |
Por último, quisiera subrayar que se han aprendido lecciones muy duras con la catástrofe de Chernobyl. | UN | وفي الختام، أود أن اشدد على أن العديد من الدروس الصعبة استخلصت من كارثة تشيرنوبيل. |
quisiera subrayar el hecho de que el programa de privatización ha sido llevado a cabo en cooperación estrecha con el Banco Mundial. | UN | وأود أن أوضح أن برنامج الخصخصة ينفذ بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي. |
En este sentido, quisiera subrayar algunas de las enseñanzas fundamentales que debemos tener en cuenta. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أسلط الضوء على بعض من الدروس البارزة التي يجب أن نتعظ بها. |
quisiera subrayar que no es fácil determinar cuándo otro Estado viola sus obligaciones internacionales. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بأن تحديد النقطة التي تكون فيها دولة أخرى منتهكة لالتزاماتها الدولية، ليس أمراً سهلاً. |
quisiera subrayar que, por primera vez, se ha introducido en la resolución un nuevo párrafo 10, sobre el fomento de la cooperación y la asistencia internacionales con fines pacíficos. | UN | وأود التشديد على أنه أُضيفت فقرة 10 جديدة، وهي بشأن تشجيع التعاون والمساعدة الدوليين، إلى القرار لأول مرة. |
quisiera subrayar las siguientes cuestiones destacadas en las que nos basamos para adoptar esa decisión. | UN | وأود تسليط الضوء على المسائل البارزة التالية التي استرشدنا بها. |