En ella, los abogados del Sr. Rajab trataron de presentar una solicitud de revisión de la decisión de no concederle la libertad provisional. | UN | وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه. |
Cuadragésimo segundo Sr. Rajab A. Azzarouk Sr. Václav Mikulka Sr. Kenneth McKenzie | UN | الثانيـة السيد رجب ع. الزروق السيد فاكلاف ميكولكا السيد كينيث ماكنزي |
Pido al Relator de la Primera Comisión, Sr. Rajab Sukayri, de Jordania, que presente los informes de esa Comisión en una sola intervención. | UN | وأرجو من مقرر اللجنة اﻷولى، السيد رجب السقيري ممثل اﻷردن أن يعرض تقارير اللجنة اﻷولى دفعة واحدة. |
Al respecto, tengo el placer de anunciar que el Grupo ha propuesto al Sr. Rajab Sukayri, de Jordania, para el cargo de Relator de la Comisión para 1996. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة قد رشحت السيد رجب صقيري ممثل اﻷردن لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٦. |
Rajab Ma ' Tuq y Hasan Hamam, Confederación Internacional de Sindicatos Árabes | UN | رجب معتوق وحسن همــام، الاتحــاد الدولي لنقابات العمال العرب |
Sr. Nizar Albaharna*, Sr. Abdulaa Abdullatif Abdulla**, Sr. Yasser G. Shaheen, Sr. Khalid Almansour, Sr. Ammar M. Rajab | UN | السيد نزار البحارنة، السيد عبد الله عبد اللطيف عبد الله، السيد ياسر ج. شاهين، السيد خالد المنصور، السيد عمار م. رجب |
Fecha: 28 Rajab A.H.1428 (12 de agosto de 2007 A.D.) | UN | التاريخ: 28 رجب 1428 هـ الموافق: 12 أغسطس 2007م |
Barood Sandal Rajab had previously been detained three times between 2003 and 2006 because of his political and human rights activities. | UN | وقد سبق أن اعتُقِل بارود صندل رجب ثلاث مرات في الفترة بين 2003 و2006 بسبب أنشطته السياسية وفي مجال حقوق الإنسان. |
Según la información recibida, el Sr. Rajab también ha participado en el suministro de información a las Naciones Unidas. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد شارك السيد رجب أيضاً في تقديم معلومات إلى الأمم المتحدة. |
Los Países Bajos citaron los casos de Mahdi Abu Dheeb y Nabil Rajab. | UN | وأشارت إلى قضيتي مهدي أبو ذيب ونبيل رجب. |
Ni el Sr. Rajab ni sus abogados fueron informados del motivo de su detención hasta que compareció ante la fiscalía al día siguiente. | UN | ولم يُبلَّغ السيد رجب ولا محاموه بسبب اعتقاله حتى عُرض على النائب العام في اليوم التالي. |
Se alega que la demanda por difamación contra el Sr. Rajab fue presentada en nombre de los ciudadanos de Al-Muharraq por personas que formaban parte del Gobierno o eran afines a él. | UN | ويُزعم أن دعوى القذف المرفوعة على السيد رجب قدّمها باسم مواطني مدينة المحرّق أفراد من الحكومة أو تابعين لها. |
El Sr. Rajab fue acompañado a la clínica del Ministerio del Interior para que un especialista le realizara un examen médico y un chequeo. | UN | واصطُحب السيد رجب إلى عيادة وزارة الداخلية ليجريَ له طبيب أخصائي فحصاً طبياً وكشفاً صحياً. |
Todos los derechos y las garantías del Sr. Rajab se respetaron durante el proceso de investigación ante la fiscalía y durante el juicio. | UN | وقد كُفلت للسيد رجب جميع حقوقه والضمانات المستحقَّة له أثناء مرحلة التحقيق أمام النائب العام ومرحلة المحاكمة. |
De acuerdo con la información proporcionada por la fuente, las condiciones de detención del Sr. Rajab eran bastante buenas en el momento de la visita. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، كانت ظروف احتجاز السيد رجب جيدة جداً وقت هذه الزيارة. |
Sin embargo, en ese momento, ni el Sr. Rajab ni sus abogados fueron informados de los motivos de la detención. | UN | إلا أن أياً من السيد رجب ومحاميه لم يبلغوا وقتها بأسباب اعتقاله. |
El Tribunal rechazó las peticiones de los abogados del Sr. Rajab de ponerlo en libertad bajo fianza. | UN | ورفضت المحكمة طلبات محامي السيد رجب الإفراج عنه بكفالة. |
Los abogados del Sr. Rajab cuestionaron la imparcialidad del juicio sobre la base de que las pruebas de la defensa no se habían estudiado antes de imponer las condenas y dictar sentencia. | UN | وقد طعن محامو السيد رجب في نزاهة المحاكمة على أساس عدم النظر في أدلة النفي قبل إقرار الإدانات وإصدار الأحكام. |
Los abogados del Sr. Rajab insistieron en que las imágenes de esa última parte no correspondían al mismo lugar ni momento que la mencionada protesta pacífica. | UN | وأصرّ محامو السيد رجب على أن هذا الجزء الأخير لم يقع في نفس مكان هذه الاحتجاجات السلمية ولا زمنه. |
El Sr. Rajab recordó además que en ninguna de las protestas en que había participado se habían producido escenas de violencia. | UN | كما أشار السيد رجب إلى أن أياً من الاحتجاجات التي شارك فيها لم يكن مسرحاً لأعمال العنف. |
Sr. Rajab Sukayri | UN | السيد ألياكساندر سيتشو |