ii) Se enviaron refuerzos (14 hombres) al puesto de policía civil de Abu Ramad; | UN | ٢ - زيادة عدد اﻷفراد بنقطة الشرطة المدنية في أبو رماد بقوة عدد ١٤ فرد. |
Los heridos fueron evacuados al hospital de Brineis, situado en territorio egipcio, en tanto que las tropas egipcias asumieron el control de ambos emplazamientos, rodearon a 30 policías sudaneses y los trasladaron a Abu Ramad tras descargar sus armas. | UN | ونقل المصابون الى مستشفى برنيس داخل اﻷراضي المصرية، بينما سيطرت القوات المصرية على هاتين المحطتين سيطرة كاملة، وطوقت ثلاثين من رجال الشرطة السودانية، ونقلتهم الى أبو رماد بعد تفريغ أسلحتهم. |
Cabe señalar que en abril de 1992 las fuerzas militares egipcias protagonizaron un ataque similar a raíz del cual resultaron muertos dos policías sudaneses de Abu Ramad. | UN | ومما يذكر أنه في نيسان/أبريل عام ١٩٩٢ أسفر هجوم مماثل شنته القوات العسكرية المصرية عن مقتل شرطيين سودانيين في أبو رماد. |
Inmediatamente después de marcharse se trasladó a los prisioneros nuevamente a Abu Ramad, se les filmó en vídeo y se les sometió a gravísimo maltrato. | UN | وقد اضطر قائد الحامية إلى العودة الى حلايب وبعد مغادرته مباشرة، وتم نقل المعتقلين ﻷبو رماد حيث جرى تصويرهم بكاميرا فيديو، وقد عوملوا معاملة سيئة للغاية. |
d) El 10 de mayo de 1993, las fuerzas armadas egipcias regresaron y rodearon las puertas de Shalatein y de Abu Ramad; | UN | د( عادت القوات المصرية المسلحة وحاصرت مرة أخرى نقطتي شلاتين وأبو رماد يوم الاثنين ١٠ مايو ١٩٩٣ م. |
1. El 2 de julio de 1993, un grupo de jóvenes de Abu Ramad se dirigía a la ciudad de Halayb, para participar en una competición deportiva con motivo de la celebración del aniversario de la Revolución de Salvación Nacional, cuando las fuerzas egipcias les prohibieron el paso. | UN | ١ - بتاريخ ٢/٧/١٩٩٣م تحرك وفد شبابي من أبو رماد ﻷداء مباراة رياضية بمناسبة ذكرى ثورة اﻹنقاذ الوطني بمدينة حلايب، فتم منعهم من المرور بواسطة القوات المصرية. |
2. El 7 de julio de 1993, las fuerzas egipcias empezaron a registrar a los ciudadanos sudaneses al pasar por las barreras establecidas dentro y fuera de Abu Ramad, y a algunos les prohibieron la entrada. | UN | ٢ - بتاريخ ٧/٧/١٩٩٣م بدأت القوات المصرية في تفتيش المواطنين السودانيين في المنافذ المقامة داخل وأمام أبو رماد ومنع بعضهم من الدخول. |
6. El 5 de enero de 1994, las autoridades egipcias trasladaron siete lanchas de pesca desde el norte de Abu Ramad y las distribuyeron, por mediación de los servicios de inteligencia egipcios, entre los habitantes. El 3 de febrero de 1994, las autoridades egipcias trasladaron a la zona ocho lanchas más. | UN | ٦ - بتاريخ ٥/١/١٩٩٤م أحضرت السلطات المصرية سبعة لنشات صيد أسماك من الشمال إلى أبي رماد وتم توزيعها بواسطة المخابرات المصرية على المواطنين وأحضرت السلطات المصرية ٨ لنشات أخرى بتاريخ ٣/٢/١٩٩٤م. |
7. Con fecha 6 de enero de 1994, la prensa oficial egipcia hizo público que la compañía egipcia de electricidad había concluido la instalación y montaje de tres nuevas estaciones eléctricas en Halayb, Shalatin y Abu Ramad. | UN | ٧ - بتاريخ ٦/١/١٩٩٤م نشرت الصحف المصرية الرسمية أن هيئة كهرباء مصر قد انتهت من إنشاء وتركيب ثلاث محطات كهربائية جديدة في حلايب وشلاتين وأبو رماد. |
12. Con fecha 23 de marzo de 1994, el periódico oficial Al Ŷumhuriya anunció que el Ministro de Sanidad egipcio había asignado la cantidad de 3 millones de libras egipcias para la construcción de un hospital rural en Shalatin y de ambulatorios en Abu Ramad y Halayb. | UN | ١٢ - بتاريخ ٢٣/٣/١٩٩٤م جاء بصحيفة الجمهورية الرسمية أن وزير الصحة المصري قد اعتمد مبلغ ثلاثة مليون جنيه مصري ﻹنشاء مستشفى قروي بشلاتين ووحدات صحية في أبو رماد وحلايب. |
15. Con fecha 30 de marzo de 1994, el Ministro de Cultura egipcio anunció que una comisión de los expertos más eminentes del Ministerio había elaborado un programa completo de actividades culturales en la zona de Halayb, Shalatin y Abu Ramad. | UN | ١٥ - بتاريخ ٣٠/٣/١٩٩٤م أعلن وزير الثقافة المصري أن لجنة من كبار خبراء وزارته قد أعدت برنامجا متكاملا للنشاط الثقافي في منطقة حلايب وشلاتين وأبو رماد. |
16. Con fecha 4 de abril de 1994, el periódico oficial Al Ajbar informó de que el Ministro de Asentamientos Urbanos egipcio iba a visitar la zona de Halayb, Shalatin y Abu Ramad para inspeccionar la construcción de viviendas, proyectos de abastecimiento de agua, sanidad y carreteras. | UN | ١٦ - بتاريخ ٤/٤/١٩٩٤م جاء بصحيفة اﻷخبار الرسمية أن وزير المجتمعات العمرانية المصري سيقوم بزيارة لمنطقة حلايب وشلاتين وأبو رماد لتفقد إنشاء الوحدات السكنية ومشروعات المياه والصرف الصحي والطرق. |
8. Con fecha 24 de enero de 1994, el periódico oficial Al Ahram informó sobre el anuncio por parte del Ministro de Nuevos Asentamientos Urbanos de que se había decidido construir un nuevo complejo industrial en el triángulo de Halayb, Shalatin y Abu Ramad y que se había concluido la elaboración del proyecto global de desarrollo urbano de la zona. | UN | ٨ - بتاريخ ٢٤/١/١٩٩٤م نقلت صحيفة اﻷهرام الرسمية تصريحا لوزير المجتمعات العمرانية الجديدة جاء فيه أنه قد تقرر إنشاء مجمع صناعي جديد في مثلث حلايب شلاتين أبو رماد وأنه قد تم وضع مشروع تنمية عمرانية كاملة للمنطقة. |
1. El día 27 de junio de 1995, a las 20.00 horas, las fuerzas egipcias llevaron a cabo un ataque armado contra el cuartel de la policía de Abu Ramad, en una operación con fuerzas de asalto en la que capturaron el cuartelillo tras librarse combates cuerpo a cuerpo y producirse intercambio de disparos. | UN | ١ - بتاريخ ٢٧/٦/١٩٩٥ )الساعة ٠٠/٢٠(. قامت القوات المصرية بالاعتداء المسلح على مركز شرطة أبو رماد باستخدام قوات الصاعقة حيث تم اقتحام المركز بعد الاشتباك وتبادل إطلاق النيران. |
Al resto de los ocupantes del cuartel, cuyo número ascendía a 14, entre soldados, oficiales y oficiales de carrera, se les despojó de sus armas y se les mantuvo retenidos en Abu Ramad con las manos atadas y los ojos vendados. | UN | وقد تم تجريد المتبقي من أفراد القوة وعددهم )١٤( أربعة عشر من جنود وضباط وضباط الصف من أسلحتهم. كما جرى التحفظ عليهم في أبو رماد بعد تقييد أيديهم وعصب عيونهم. |
4. El mismo día, miércoles 28 de junio de 1995, a las 5.00 horas se trasladó a los prisioneros de Abu Ramad a la sierra occidental, cerca del puesto de Nus, y de allí al puesto de guardia del paralelo 22. | UN | ٤ - في نفس يوم اﻷربعاء ٢٨/٦/١٩٩٥ )الساعة ٠٠/٠٥(، تم ترحيل اﻷفراد المعتقلين من " أبو رماد " إلى الجبال الغربية بالقرب من نقطة النص ومنها إلى بوابة خط العرض ٢٢ درجة. |
6. El sábado 1º de julio de 1995 a las 9.30 horas, cuatro aviones de guerra egipcios del tipo MIG volaron en la dirección de Abu Ramad hacia el paralelo 22, con objeto de sembrar el terror entre los habitantes de Halaib. | UN | ٦ - في يوم السبت ١/٧/١٩٩٥ )الساعة ٣٠/٠٩( عبرت أربع طائرات حربية مصرية من طراز ميج في اتجاه أبو رماد الى خط العرض ٢٢ درجة، بغية ارهاب مواطني حلايب. |
b) El 8 de febrero de 1993, el Gobernador de la Provincia del Mar Rojo anunció su decisión de destinar una extensión de 8.000 metros cuadrados en Abu Ramad a la construcción de una escuela primaria egipcia y al establecimiento de tres institutos de educación islámica. | UN | ب( أصدر محافظ البحر اﻷحمر في ٨/٢/١٩٩٣م قرارا بتخصيص مساحة ٨ ألف متر مربع في أبو رماد لبناء مدرسة مصرية للتعليم اﻷساسي وفتح ٣ معاهد للتعليم اﻷزهري كما أعلن وزير اﻹسكان قبل ذلك في ١/٢/١٩٩٣م أنه سيتم نقل نقطة جمارك أبو سمبل المصرية الى حلايب. |