Las consecuencias se han sentido aún más en varias ramas de la industria que tenían lazos económicos tradicionales con la región. | UN | وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة. |
Estaba leyendo sobre una moda en la que cuelgas cristales de ramas de manzanita. | Open Subtitles | أنا أقرأ عن هذا الاتجاه المكان الذي شنق بلورات من فروع مانزانيتا. |
Estos particulares helechos, higueras y orquídeas solo viven en las ramas de otros árboles. | Open Subtitles | هذه السراخس معينة، التين وبساتين الفاكهة ويعيش فقط على فروع الأشجار الأخرى. |
También acarrearía consecuencias negativas para todas las ramas de la industria y para todos los sectores de la economía rumana; | UN | كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛ |
Este proyecto tendrá consecuencias considerables para el desarrollo de ramas de la economía como la industria farmacéutica, la medicina, la producción de alimentos y las ciencias. | UN | وسيحدث هذا المشروع تأثيرا كبيرا على تطوير أفرع الاقتصاد هذه مثل الأدوية والطب وصناعة الأغذية والعلوم. |
Los manifestantes reclamaban libertad. Llevaban ramas de olivo y marchaban con sus hijos. | UN | وكان المحتجون يطالبون بالحرية، وقد رفعوا أغصان الزيتون وساروا بمعية أطفالهم. |
De ser así, este fenómeno no es nuevo. Lo encontramos en muchas ramas de las relaciones internacionales. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فهو ظاهرة ليســت جديدة، ونحن نواجهها في فروع عديدة من العلاقات الدولية. |
La mortalidad en determinadas ramas de la medicina se ha multiplicado muchas veces. | UN | بل إن الوفيات في بعض فروع الطب تضاعفت عدة مرات. |
Se hallaban inmigrantes en diversas ramas de la industria, como las de extracción de petróleo y gas, y en los servicios públicos. | UN | ويعمل المهاجرون في عدة فروع للصناعة، مثل فروع استخراج النفط والغاز، وفي الخدمات العامة. |
Todas las ramas de la administración deben compartir el compromiso para con el desarrollo sostenible y los principios de la transparencia, la rendición de cuentas y la participación amplia. | UN | وكافة فروع الحكومة يجب عليها أن تكون ملتزمة بالتنمية المستدامة وبمبادئ الشفافية والمساءلة والمشاركة الواسعة النطاق. |
La limpieza de minas también supone la posibilidad de desarrollar el turismo y otras ramas de la economía croata de las que el país depende grandemente. | UN | ويعني كسح اﻷلغام أيضا إمكانية تنمية السياحة وغيرها من فروع الاقتصاد التي تعتمد عليها كرواتيا بدرجة كبيرة. |
Además, se ofrece la siguiente información sobre las distintas ramas de la seguridad social enumeradas en la cuestión 2. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تقدم المعلومات التالية بشأن كل فرع من فروع الضمان الاجتماعي المبينة في الفقرة ٢. |
El Comité también ha realizado una investigación mundial detallada sobre las radiaciones a que están expuestos los trabajadores en diversas ramas de actividad profesional. | UN | كما أجرت اللجنة أيضا تحقيقا عالميا مفصلا حول اﻹشعاعات التي يتعرض لها العمال في مختلف فروع النشاط المهني. |
Los gráficos que siguen ilustran la distribución de hombres y mujeres en 14 ramas de actividad económica principales. | UN | ويبين الرسمان التاليان توزيع الرجال والنساء في ١٤ فرعا رئيسيا من فروع الاقتصاد. |
Hay nuevos sectores vulnerables, como la contratación externa y la privatización, que exigen la observancia de principios éticos en las tres ramas de la administración. | UN | وتستدعي مجالات حساسة جديدة، مثل التعاقد الخارجي والخصخصة، ضمان مراعاة اﻷخلاقيات في كل فرع من فروع الحكم. |
Se hallaban inmigrantes en diversas ramas de la industria, como las de extracción de petróleo y gas, y en los servicios públicos. | UN | ويعمل المهاجرون في عدة فروع للصناعة، مثل فروع استخراج النفط والغاز، وفي الخدمات العامة. |
Se trata de llegar a un equilibrio constitucional entre todas las ramas de gobierno, cada una de las cuales debe cumplir estrictamente sus atribuciones y obligaciones con arreglo a la Constitución. | UN | بل هو عبارة عن توازن دستوري بين فروع السلطة التي يجب أن يتقيد كل فرع منها بسلطاته ومسؤولياته الدستورية تقيدا دقيقا. |
Las mujeres están empezando a ocupar puestos directivos en otras ramas de la economía, aunque por ahora se concentran en los niveles de mando inferiores e intermedios. | UN | وقد شغلت المرأة أيضا منصب المديرة في فروع أخرى، إلا أن ذلك بصفة رئيسية في مستويات اﻹدارة الدنيا والوسطى. |
En esta tarjeta, legible por hombre y máquina, se retoman todos los datos necesarios para los contactos con una de las ramas de la seguridad social. | UN | وتوفر تلك البطاقة التي تقرأ مباشرة أو بوساطة اﻵلة جميع البيانات اللازمة عند الاتصال بأحد فروع الضمان الاجتماعي. |
En Uzbekistán se presta especial atención al desarrollo de nuevas ramas de la industria, la agricultura, los servicios y otros sectores. | UN | وتحظى بأهمية خاصة في أوزبكستان إمكانية تنمية أفرع جديدة لقطاعات الصناعة والزراعة والخدمات، ضمن أشياء أخرى. |
A otras, les introdujeron en la vagina ramas de árboles. | UN | وبالنسبة للبعض اﻵخر كان يتم إدخال أجزاء من أغصان اﻷشجار في أعضائهن الجنسية. |
En algunas zonas en que no hay bosques antiguos con líquenes en las ramas de los árboles, los renos murieron de hambre. | UN | وكانت حيوانات الرنة تموت جوعا في بعض المناطق الخالية من اﻷحراج القديمة التي تحمل اﻷشنة على فروعها. |
Hay muchos ramas de mi oficio que aun son un misterio para mi. | Open Subtitles | هناك العديد من الفروع في حرفتي مازالت غامضة بالنسبة لي |
iii) analizar y proporcionar información a los órganos pertinentes sobre problemas específicos de carácter sectorial referentes, entre otras cosas, a las distintas ramas de la producción o a tipos de productos, a nivel regional o subregional. | UN | ' 3 ' تحليل المعلومات عن المشاكل المحددة التي لها طابع قطاعي له صلة، في جملة أمور، بفروع الإنتاج وأنواع المنتجات على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي، ومد الهيئات ذات الصلة بهذه المعلومات. |