No obstante, desde la cooperación española creemos que no se agota en este aspecto material el conjunto de rasgos definitorios de la pobreza. | UN | ورغم ذلك، فمن منطلق التعاون الإسباني، نرى أن الحشد الكبير من السمات التي تحدد الفقر لا يقتصر على الطابع المادي. |
En ese sentido, resulta esencial definir de manera dinámica los rasgos de cada concepto y su ámbito de aplicación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري القيام على نحو استباقي بتعريف السمات المحددة لكل مفهوم ومجال تطبيقه. |
La selección de rasgos asociados con la juventud se conoce como neotenia, y se puede ver en muchos animales domésticos. | TED | هذه الظاهرة من اختيار الصفات المرتبطة بالشباب تعرف باسم نيوتني، ويمكن رؤيتها في عدد من الحيوانات الأليفة. |
Los rasgos de los ecosistemas marinos vulnerables pueden ser física o funcionalmente frágiles. | UN | وقد تكون سمات هذه النظم ضعيفة على الصعيد المادي أو الوظيفي. |
También se produjeron cambios en los rasgos étnicos de los pueblos. | UN | وعقبت ذلك تحولات في الخصائص الاثنوغرافية للشعوب. |
Algunos rasgos del trabajo de las mujeres en los nichos menos favorecidos, como se indica en el cuadro que figura a continuación, ponen de manifiesto la precaria situación de una parte muy importante de la mano de obra femenina. | UN | بعض صفات مهن الإناث في أقل الميادين مواتاة، كما هو واضح من الجدول أدناه، تبيّن مدى هشاشة نسبة كبيرة من عمل الإناث. |
Igualmente sería importante analizar los rasgos que caracterizan la cortesía para diferenciarla de la costumbre. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم تحليل خصائص المجاملة من أجل تمييزها عن العرف. |
No obstante, hay algunos rasgos que son característicos de los órganos reguladores públicos eficaces. | UN | بيد أنه توجد بعض السمات التي تميز الهيئات التنظيمية العامة ذات الكفاءة. |
Adquiero los rasgos de personalidad de las víctimas y tengo visiones que uso para ayudar a resolver sus muertes. | Open Subtitles | فـ أحصل على السمات الشخصية للضحية و أرى رؤى ، قد تساعدني في حل جرائم قتلهم |
Uno de los rasgos más inquietantes de la situación actual es la tasa excepcionalmente elevada de desempleo entre los jóvenes. | UN | ومن أكثر السمات المزعجة للحالة الراهنة شدة ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب. |
Uno de los rasgos principales de esta cooperación es la transferencia de conocimientos y tecnologías. | UN | ويمثل نقل المعرفة والتكنولوجيا إحدى السمات الرئيسية لهذا التعاون. |
Los que tenían rasgos tutsis eran retenidos y ejecutados sumariamente. | UN | وفي الوقت ذاته، كان اﻷفراد الذين يحملون السمات الجسدية للتوتسي ينتقون لذواتهم ويعدمون على الفور. |
Los que tenían rasgos tutsis eran retenidos y ejecutados sumariamente. | UN | وفي الوقت ذاته، كان اﻷفراد الذين يحملون السمات الجسدية للتوتسي ينتقون لذواتهم ويعدمون على الفور. |
Internalizó sus rasgos, sus memorias, su conocimiento. | Open Subtitles | وهي المنضوية الصفات لها، ذكرياتها، علمها. |
En realidad, fue uno de los pocos rasgos que recibí de Bizzy. | Open Subtitles | في الواقع كانت واحده من الصفات التي ورثتها من بيزي |
Si tuviera que arriesgar un perfil basado en estas características, diría que el criminal es del tipo psicopático con ciertos rasgos perversos. | Open Subtitles | إذا عليّ أن أخاطر بقول رأيي مستنداً على هذه المعطيات سأقول إن المجرم مضطرب عقلياً ، ولديه سمات إنحرافية |
Esta definición abarca claramente dos elementos: diferencias de características étnicas, religiosas o lingüísticas, y el sentido de la autodefinición así como el compromiso de conservar sus rasgos definitorios. | UN | ومن الواضح أن هذا التعريف يضم عنصرين: اختلافات في الخصائص العرقية أو الدينية أو اللغوية، والشعور بالتفرد الذاتي، وكذلك إلتزام بالحفاظ على خصائص التفرد. |
La historia presenta máquinas autómatas con distintivos rasgos humanos que, hasta antes de sublevarse, atendían los caprichos de la gente en la Tierra. | TED | حيث أظهرت القصة آلات مؤتمتة لها صفات بشرية مميزة والتي كانت، قبل أن تثور، تقوم بخدمة سكان الأرض. |
- Transforma los rasgos humanos. Sacamos algunas pruebas de la memoria caché. | Open Subtitles | من خصائص برنامج مورفيو يغير على شكل الوجه في الصورة |
¿Y si los rasgos que pensamos que hacen apto al camello para lugares como el Sahara, en realidad evolucionaron para ayudarle a pasar el invierno? | TED | ما إذا كانت الميزات التي نتصورها تجعل الجمل يتكيف في أماكن مثل الصحراء، تطورت في الواقع لمساعدته على مواجهة الشتاء؟ |
El plan estratégico de desarrollo humano tenía tres rasgos principales. | UN | ولخطة التنمية البشرية الاستراتيجية ثلاث ميزات رئيسية. |
Es porque su musa solo es una máscara mortuoria, ...fundida con los rasgos de una mujer ahogada en el Sena hace 80 años. | Open Subtitles | هو عن موس الخاص بك يجري مجرد مثل قناع الموت، يلقي من ملامح امرأة غرقت في السين منذ 80 عاما. |
Como ya se ha indicado, la planificación y gestión descentralizadas están convirtiéndose en rasgos esenciales de todas las actividades sectoriales. | UN | ووفقا للمشار اليه في أماكن أخرى، فإن لا مركزية التخطيط واﻹدارة أصبح من الملامح الرئيسية في جميع اﻷنشطة القطاعية. |
En comparación con el Programa Quinquenal, el Décimo Programa Decenal se caracteriza por los siguientes rasgos: | UN | ويتميز برنامج السنوات العشر بالسمات الأربع التالية، مقارنة ببرنامج السنوات الخمس: |
No encajábamos en el trabajo normal. No podríamos trabajar para alguien más porque somos muy testarudos y tenemos todos estos otros rasgos. | TED | لم نكن جيدين في العمل العادي ، لم نستطع أن نعمل لشخص آخر لأننا عنيدون ، ولأننا نملك تلك المميزات الأخرى |
Destacaron asimismo la necesidad de resolver problemas tales como las diferencias en materia de educación, la violencia contra la mujer y la participación insuficiente de las mujeres en todos los aspectos de la toma de decisiones, teniendo presentes los rasgos culturales específicos de los diversos países. | UN | وشددوا على الحاجة إلى معالجة قضايا من قبيل الفوارق في مجال التعليم، والعنف ضد المرأة، والمشاركة غير الكافية للمرأة في كل مجالات اتخاذ القرار، مع مراعاة الخصوصيات الثقافية لمختلف البلدان. |
La eficiencia y la flexibilidad serán rasgos definitorios de este proceso. | UN | إن الكفاءة والمرونة ستكونان السمتين المحددتين لهذه العملية. |
Una palabra interesante: neotenia; la retención del juego y de rasgos juveniles en los adultos. | TED | هناك مصطلح لطيف : النيوتينية وهي الاحتفاظ بخصائص اللعب و الصغر لدى البالغين. |