Finalmente, recomienda que el Gobierno considere la posibilidad de ratificar los Protocolos Facultativos del Pacto. | UN | وأوصى، في النهاية، بأن تنظر الحكومة في التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق بالعهد. |
Italia preguntó si el Canadá estaba considerando la posibilidad de ratificar los Convenios Nos. 29, 98 y 138 de la OIT. | UN | وسألت إيطاليا عما إذا كانت كندا تنظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 29، و98، و138. |
Esto pone de relieve la necesidad de ratificar los instrumentos internacionales y de mejorar los procedimientos mediante los cuales puedan aplicarse plenamente las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | ويؤكد ذلك ضرورة التصديق على الصكوك الدولية وتحسين السبل والوسائل التي يمكن بها تنفيذ أحكام هذه الصكوك تنفيذا كاملا. |
Tal vez los Estados se inclinarían más a ratificar los instrumentos internacionales si supieran que también los actores que se les oponen en el conflicto se sienten obligados por las mismas normas. | UN | وربما يكون ادراك الدول بأن جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع ملزَمة بنفس القواعد حافزا لها على التصديق على الصكوك الدولية. |
Malasia es parte en diversos instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo y está estudiando la posibilidad de ratificar los restantes. | UN | وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك. |
Del mismo modo, los países receptores deben ratificar los tratados y convenios relativos a la protección de los trabajadores y sus familias. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم. |
También se asignó especial importancia a la organización de grupos que informaran a los parlamentarios de la necesidad de ratificar los Tratados y de las ventajas que ello entrañaba. | UN | وتم أيضا تكريس الكثير من الاهتمام لتنظيم أفرقة لإعلام البرلمانيين بضرورة وفوائد التصديق على المعاهدات. |
Tomando en consideración esos aspectos dudosos, el Gobierno anterior no propuso ratificar los convenios en cuestión durante el período que abarca el informe. | UN | ونظراً لهذه الشكوك، فإن الحكومة السابقة لم تقترح التصديق على الاتفاقيتين الآنف ذكرهما خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
Sírvase indicar la intención de Croacia y los plazos en que se propone ratificar los convenios de las Naciones Unidas que todavía no haya ratificado. | UN | يرجى إيضاح نوايا كرواتيا والإطار الزمني الذي تعتزم خلاله التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة التي لم تُصدّق عليها بعد |
Igualmente subrayaron la necesidad de ratificar los instrumentos internacionales de control de armamentos. | UN | كما أكدت هذه البلدان ضرورة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة. |
Se han presentado muchos proyectos de ley a la Asamblea Nacional para ratificar los instrumentos internacionales en la materia. | UN | وقد تم تقديم عدة مشاريع قوانين للجمعية الوطنية لغرض التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
También está considerando la posibilidad de ratificar los dos protocolos facultativos y los Convenios Nos. 138 y 182 de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | كما تنظر في التصديق على البروتوكولين الاختياريين وعلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية ذواتي الأرقام 138 و 182. |
Indique cuándo se propone Belice ratificar los otros tres convenios. | UN | متى تنوي بليز التصديق على الاتفاقيات الثلاث المتبقية؟ |
Côte d ' Ivoire está en vías de ratificar los cinco instrumentos siguientes: | UN | ويجري العمل على التصديق على الاتفاقيات الخمس التالية: |
Turquía había adoptado asimismo medidas importantes para ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد اتخذت تركيا أيضاً خطوات مهمة على طريق التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Los alienta a ratificar los tratados internacionales pendientes, y a proceder al depósito de los instrumentos de ratificación de aquéllos que han sido aprobados internamente. | UN | وتُشجع الدولة على التصديق على المعاهدات الدولية المتبقية ومباشرة التصديق الرسمي على ما أقرته منها. |
El Gobierno de Sudáfrica está en proceso de ratificar los siguientes importantes instrumentos de derechos humanos: | UN | إن حكومة جنوب أفريقيا بصـدد التصديق على الصكوك الدولية الهامة التالية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Es preciso ratificar los tratados pertinentes y tipificar los delitos cometidos contra el personal diplomático y consular. | UN | وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Independientemente del sistema adoptado, no basta con ratificar los tratados para que tengan efecto. | UN | وأياً كان النظام المعتمد، فلا يكفي التصديق على المعاهدات لضمان استمرارها. |
El Gobierno de Sudáfrica está en proceso de ratificar los siguientes importantes instrumentos de derechos humanos: | UN | تفيد حكومة جنوب أفريقيا بأنها بصـدد التصديق على الصكوك الدولية الهامة التالية المتعلقة بحقوق الإنسان: |