Kenya se encuentra entre los países que ratificaron la Convención en 1990. | UN | وكينيا من بين البلدان التي صدقت على الاتفاقية في 1990. |
Damos la bienvenida a los 10 nuevos países que ratificaron la Convención en 2003. | UN | ونحن نرحب بالبلدان العشرة الجديدة التي صدقت على الاتفاقية في عام 2003. |
España se encuentra entre los primeros países que ratificaron la Convención, y uno de sus jueces ha sido miembro del Comité desde su creación. | UN | وقال إن اسبانيا كانت من أوائل الدول التي صادقت على الاتفاقية وإن أحد قضاتها يعمل عضواً في اللجنة منذ إنشائها. |
Argelia está entre los nueve Estados árabes que ratificaron la Carta Árabe de Derechos Humanos. | UN | تُعَد الجزائر ضمن الدول العربية التسع التي صدَّقت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
No tuvo gran difusión en la práctica de las relaciones interestatales y muchas de sus disposiciones no fueron aplicadas ni siquiera por los pocos Estados que la ratificaron. | UN | ولم تحظ باعتراف واسع النطاق في العلاقات الدولية، وحتى الدول القليلة التي صدقت عليها لم تنفذ الكثير من أحكامها. |
Reconociendo el hecho de que un número impresionante de Estados ratificaron la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial o se adhirieron a ella, | UN | إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |
En este sentido, Cuba se situó entre los primeros países que la ratificaron. | UN | وقد كانت كوبا من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية. |
Bulgaria fue uno de los diez primeros Estados que ratificaron la Convención sobre las armas químicas. | UN | ولقد كانت بلغاريا بين الدول العشر اﻷولى التي صدقت على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Por lo tanto, es esencial que los gobiernos que ratificaron la Convención aprueben y apliquen las leyes nacionales necesarias. | UN | ولذلك مــن الضروري علــى الحكومات التــي صدقت على الاتفاقية أن تصدر وتنفذ التشريع الوطني اللازم. |
Los Estados Unidos de América ratificaron el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos 25 años después de su entrada en vigor. | UN | وقال إن الولايات المتحدة الامريكية صدقت على العهد بعد بدء نفاذه بربع قرن. |
Hoy día, varios Estados que ratificaron la Convención todavía no se han adherido al Acuerdo. | UN | واليوم هناك عــدد من الدول التي صدقت على الاتفاقية لكنها لم تنضم حتى اﻵن للاتفاق. |
Por ejemplo, el Iraq se cuenta entre los 111 países que ratificaron sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | فالعراق، على سبيل المثال، يدخل ضمن ١١١ بلداً صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدون تحفظ. |
Hasta el momento, son 114 los países que ratificaron la Convención o se adhirieron a ella. | UN | وأفاد أن عدد البلدان التي صادقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قد بلغ لحد اﻵن ٤١١ بلدا. |
Mauricio ha acogido con beneplácito la creación de la Corte Penal Internacional y estuvo entre los primeros que ratificaron el Estatuto que la creó. | UN | لقد رحبت موريشيوس بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وكانت من بين أولى الدول التي صادقت على النظام اﻷساسي المنشئ لها. |
A ese respecto, felicita a los siete Estados que ratificaron el Tratado desde 1995. | UN | ومن هذه الناحية، أعرب عن تهنئته للدول السبع التي صدَّقت على المعاهدة منذ عام 1995. |
Además, mediante la Convención de Perfecta Amistad, que los Gobiernos británico y argentino ratificaron en 1850, se zanjaron definitivamente las diferencias existentes. | UN | وأضاف أن اتفاقية التسوية، التي صدقت عليها في عام 1850 حكومتا بريطانيا والأرجنتين سوَّت تسوية شاملة الخلافات القائمة. |
Reconociendo el hecho de que un número impresionante de Estados ratificaron la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial o se adhirieron a ella, | UN | إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |
Efectivamente, se ratificaron recientemente. | UN | وقد تم المصادقة عليهما مؤخراً؛ |
Reconociendo el hecho de que un número impresionante de Estados ratificaron la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial o se adhirieron a ella, | UN | إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |
Mauricio estuvo entre los primeros Estados que ratificaron el primero y exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen ese Tratado lo antes posible. | UN | وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Hasta ahora firmaron ese Tratado 155 Estados y 55 lo ratificaron. | UN | وذكر أنه حتى الآن بلغ عدد الدول التي وقَّعت على المعاهدة 155 دولة كما أن 55 دولة قد صدَّقت عليها. |
La Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y China firmaron los protocolos 2 y 3 en 1986 y 1987, respectivamente, y los ratificaron en 1988. | UN | 11 - ووقع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والصين البروتوكولين 2 و 3 في عامي 1986 و 1987 على التوالي، وقام كلاهما بالتصديق على البروتوكولين في عام 1988. |
Por último, destaca la importancia de la cooperación internacional y exhorta a los Estados que aún no ratificaron la Convención a que lo hagan a la mayor brevedad posible. | UN | وأخيرا، أكد أهمية التعاون الدولي وحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Es alentador constatar que, después de la Conferencia de Beijing, 17 Estados ratificaron la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, con lo cual la cantidad de Estados partes llegó a 166, y los Estados que aún no se hayan adherido a la Convención o no la hayan ratificado deberían hacerlo a la brevedad, a fin de asegurar su aplicación universal. | UN | 110 - ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ انعقاد مؤتمر بيجين، قامت 17 دولة بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف إلى 166 دولة، وقالت إنه ينبغي للدول التي لم توقع أو تصدِّق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ضمانا للتطبيق العالمي للاتفاقية. |
Reafirmaron que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay un modelo único de democracia, y que ésta no es patrimonio de país o región alguna; ratificaron además la necesidad de respetar debidamente la soberanía y el derecho a la libre determinación. | UN | وأعادوا التأكيد أنه بالرغم وجود سمات مشتركة بين جميع الديمقراطيات، فإنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية، وأن الديمقراطية ليست ملكا لبلد أو منطقة ما، وأكدوا مجدداً على ضرورة إيلاء الاحترام اللازم للسيادة وحق تقرير المصير بحرية. |
Aunque los Estados Unidos ratificaron el tratado, añadieron la reserva siguiente: | UN | 13 - وقد صادقت الولايات المتحدة الأمريكية على تلك المعاهدة لكنها أضافت التحفظ التالي: |
Asimismo, fuimos una de las primeras naciones que firmaron y ratificaron el Tratado y que cumplieron plenamente sus obligaciones y compromisos de conformidad con el régimen mundial de no proliferación. | UN | وكنا كذلك من أوائل الدول التي وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والتي نفذت على نحو تام واجباتها والتزاماتها طبقا للنظام العالمي لعدم الانتشار. |