Según la fuente, las autoridades no alegaron razón alguna para su arresto y detención. | UN | ويقول المصدر إن السلطات لم تقدم أي سبب ﻹلقاء القبض عليه واحتجازه. |
Evidentemente, es la primera fase de la operación para expulsar, sin razón alguna, a nuestros diplomáticos de Nueva York. | UN | ومن الجلي أن تلك هي المرحلة الأولى من عملية لطرد دبلوماسيينا من نيويورك دون أي سبب. |
No hay razón alguna para entretenerse con la forma de buscar el desarme nuclear. | UN | وليس هناك أي سبب يدعو إلى الاستطراد بشأن كيفية متابعة نزع السلاح. |
No existe razón alguna para que los programas de trabajo se aborden en forma sucesiva: podrían elaborarse y ponerse en marcha simultáneamente. | UN | فلا يوجد سبب يدعو للتعامل مع برامج العمل هذه كل على حده: إذ يمكن وضعها وتنفيذها على نحو متواز. |
En opinión del Gobierno del Japón no hay razón alguna para no aprobar la realización de ese estudio. | UN | وفي رأي حكومة اليابان أنه ليس ثمة ما يدعو على اﻹطلاق للتردد في الموافقة على هذه الدراسة. |
Las delegaciones tuvieron ocasión y posibilidades de plantear la cuestión, por lo que no veo razón alguna para retomar esta cuestión. | UN | وأتيحت الفرصة والإمكانية للوفود كي تثير المسائل، لذا لا أرى أي مبرر للعودة إلى هذه المناقشة من جديد. |
A los 5 años, mi papá me presentó a un amigo suyo, y sin razón alguna le pegué en el estómago, con toda mi fuerza. | Open Subtitles | عندما كنت في الخامسة من عمري قام أبي بتقديمي إلى أحد أصدقائه و بدون أي سبب وجهت له ضربة في معدته |
La Comisión no ve razón alguna para que los gastos incrementados no sean absorbidos sin detrimento para la eficacia de la misión. | UN | ولا ترى اللجنة أي سبب يحول دون استيعاب التكاليف الاضافية دون الاضرار بفعالية البعثة. |
No tiene el inversionista extranjero razón alguna para temer, su inversión está protegida por normas constitucionales. | UN | وليس لدى المستثمر اﻷجنبي أي سبب كان للخوف، فاستثماره محمي بالقواعد الدستورية. |
Sin razón alguna, permanecieron detenidos en la comisaría de policía, y allí fueron maltratados y golpeados. | UN | وتم احتجازهم في مركز الشرطة دون أي سبب حيث تعرضوا لسوء المعاملة والضرب. |
" En cuanto al punto de cruce, algunas veces los israelíes detienen a personas sin que medie ninguna acusación concreta, y sin razón alguna. | UN | " فيما يتعلق بنقطة العبور، أحيانا يعتقل اﻹسرائيليون اﻷشخاص بدون أي تهم محددة موجهة لهم، وبدون أي سبب على اﻹطــلاق. |
A ese respecto, la delegación del orador no encuentra razón alguna para que el nuevo Departamento sea encabezado por un Secretario General Adjunto. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده لا يرى أي سبب يدعو إلى أن يرأس اﻹدارة الجديدة وكيل لﻷمين العام. |
No hay razón alguna por la que la Asamblea General no pueda ser tan flexible como el Consejo de Seguridad. | UN | وما من سبب يدعو الجمعية العامة الى أن تكون أقل مرونة من مجلس اﻷمن. |
En lo que se refiere a la detectabilidad, no hay razón alguna para que las minas no sean dotadas del dispositivo necesario antes de ser colocadas. | UN | وفيما يتعلق بامكانية الكشف ليس هناك ما يدعو الى عدم تجهيز اﻷلغام بالنبائط اللازمة قبل بثها. |
No existe razón alguna que justifique que dichas oficinas sigan abiertas. | UN | ومن ثم فلا يوجد أي مبرر لبقاء تلك المكاتب مفتوحة. |
No había razón alguna para ello excepto que el hombre era pobre. | Open Subtitles | حتى أمتلىء جسده بالدماء والجروح دون أى سبب فقط لأنه كان فقيراً |
Además, el tribunal de Orlov no dio razón alguna del hecho de haber negado la solicitud del autor de que se hiciera comparecer al perito y se llamara a otros testigos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تعط محكمة أورلوف أي أسباب لرفضها طلب صاحب البلاغ بإحضار خبير واستدعاء المزيد من الشهود. |
Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ. |
Y sé que no hay razón alguna para que me lleven, pero se los estoy pidiendo. | Open Subtitles | والآن لا يوجد اي سبب لك لتأخذني , لكن انا اسأل |
Suiza no ve razón alguna por la que la solución del año pasado de la doble asignación deba modificarse este año. | UN | وترى سويسرا أنه لا يوجد أي داع هذا العام لتعديل الحل المتعلق بالإحالة المزدوجة الذي تم التوصل إليه في العام الماضي. |
No vemos razón alguna que impida las ulteriores reducciones importantes de las armas estratégica ofensivas. | UN | ونحن لا نرى أية أسباب تمنع إجراء المزيد من التخفيضات الكبيرة للأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
El Sr. Heshiki (Japón) recuerda que su país siempre ha considerado que el terrorismo no se puede tolerar en ninguna circunstancia, ni puede ser justificado por razón alguna. | UN | 34 - السيد هيشيكي (اليابان): قال إن بلده اعتبر باستمرار أنه لا يمكن التسامح مع الإرهاب مهما كانت الظروف، ولا يمكن تبريره مهما كانت الأسباب. |
No se encuentra razón alguna para no aplicar esta disposición, que debería haberse puesto en práctica hace ya varias décadas. | UN | وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود. |
El Sr. NOUR (Egipto) dice que su delegación apoya el proyecto de decisión y no ve razón alguna para retrasar su adopción. | UN | ٣٩ - السيد نور )مصر(: قال إن وفده يؤيد مشروع المقرر ولا يجد سببا يدعو إلى تأخير اعتماده. |
Y mi mejor amiga tiene miedo de venir a verme porque la última vez que vino la grité como una loca si ninguna jodida razón alguna. | Open Subtitles | أعز صديقاتي قطعت زياراتها لي لأني صرخت عليها آخر مرة دون سبب يذكر |