ويكيبيديا

    "reafirmaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جديد
        
    • تأكيد
        
    • مجددا
        
    • مجدداً
        
    • أعادوا التأكيد
        
    • وأعادوا التأكيد
        
    • تأكيدها
        
    • جددت
        
    • وأكّد
        
    • مجدَّداً
        
    • تأكيدهم
        
    • وجددت
        
    • كررت
        
    • وأعادت التأكيد
        
    • وأكدوا مرة أخرى
        
    Las delegaciones reafirmaron que una solución política ofrece la única perspectiva de poner término a la crisis postelectoral en Angola. UN وأكدت الوفود من جديد أن الحل السياسي يوفر الاحتمال الوحيد ﻹنهاء اﻷزمة التي أعقبت الانتخابات في أنغولا.
    reafirmaron además su opinión de que las diferencias entre los dos países deberían resolverse en forma pacífica y mediante negociaciones amplias. UN وأكدوا كذلك من جديد رأيهم الذي مفاده أن الخلافات بين البلدين ينبغي حلها سلميا وعن طريق المفاوضات الشاملة.
    reafirmaron su determinación de seguir luchando por un arreglo justo y pacífico. UN وأعادوا تأكيد تصميمهم على مواصلة العمل لتحقيق تسوية عادلة وسلمية.
    A ese respecto, algunas delegaciones reafirmaron su opinión de que el proyecto de código era un complemento esencial del proyecto de estatuto. UN وفي هذا الصدد، أعاد بعض الوفود تأكيد رأيه من أن مشروع المدونة إنما هو استكمال أساسي لمشروع النظام الأساسي.
    En este marco, reafirmaron su convicción de que el Movimiento debería continuar desempeñando un papel activo y eficaz para el logro de este objetivo. UN وفي هذا السياق، أكدوا مجددا اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة أن تواصل تأدية دور نشط وفعال من أجل بلوغ هذه الغاية.
    reafirmaron que bajo ninguna circunstancia se puede privar a un pueblo de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    reafirmaron su compromiso y su voluntad de continuar y desarrollar el proceso. UN وأكدت من جديد التزامها بهذه العملية ورغبتها في مواصلة تعزيزها.
    Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. UN وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها.
    Las partes reafirmaron también su aceptación del Acuerdo Marco de la OUA y las modalidades para su aplicación. UN وأكد الطرفان أيضا من جديد قبولهما الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه اللذين وضعتهما منظمة الوحدة الأفريقية.
    reafirmaron su determinación a hacer lo necesario para que el núcleo de sus aspiraciones en ese contexto siga siendo mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. UN وقد أكدت هذه الدول من جديد أنها مصممة على العمل على أن يظل تحسين نوعية معيشة شعوبها في صميم تطلعاتها في هذا الصدد.
    En 1945, los redactores de la Carta de las Naciones Unidas reafirmaron que la soberanía de los Estados era la piedra angular del orden internacional. UN في سنة 1945، أكد الذين قاموا بصياغة ميثاق الأمم المتحدة من جديد على سيادة الدول باعتبارها حجر الزاوية في النظام الدولي.
    reafirmaron también que era imperioso respetar en todas las circunstancias la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأكدوا أيضا من جديد على وجوب احتـرام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في كل الظروف.
    Al respecto, reafirmaron además que la tolerancia es un valor fundamental de las relaciones internacionales. UN وأعادوا كذلك في هذا السياق تأكيد أن التسامح قيمة أساسية في العلاقات الدولية.
    reafirmaron su voluntad de aplicar el Programa de Acción y dijeron que harían todo cuanto estuviera a su alcance por ejecutarlo de manera oportuna y efectiva. UN وأعادوا تأكيد التزامهم ببرنامج العمل وذكروا أنهم سيبذلون قصارى جهدهم لتنفيذه بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Los Ministros reafirmaron su apoyo a la soberanía e integridad territorial de Guyana. UN كما أعاد الوزراء تأكيد مساندتهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية.
    Los Ministros reafirmaron la voluntad de sus Estados de proseguir y fortalecer el diálogo, la concertación y la cooperación en toda la región. UN يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها.
    Los Ministros reafirmaron la relación entre la paz internacional y el desarrollo. UN وأكد الوزراء مجددا أن هناك ترابطا بين السلم الدولي والتنمية.
    Los Estados reafirmaron la importancia de mantener una moratoria en relación con los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN وأكدت الدول مجددا أهمية المحافظة على تجميد التفجيرات في إطار تجارب الأسلحة النووية أو غير ذلك من التفجيرات النووية.
    reafirmaron que en ninguna circunstancia debería privarse a las personas de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأكدوا مجددا أنه لا ينبغي تحت أي ظرف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم.
    reafirmaron la responsabilidad de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en el continente. UN وأكدوا مجدداً مسؤولية اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، عن صون السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Al mismo tiempo reafirmaron que los esfuerzos internacionales en contra del delito transnacional deberían desarrollarse con el debido respeto a la soberanía e integridad territorial de los Estados. UN وفي الوقت نفسه أعادوا التأكيد على أنه ينبغي أن يتم بذل الجهود الدولية لمناهضة الجريمة عبر الحدود مع الاحترام اللازم لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Además, reafirmaron que el asunto de Palestina es el punto central del conflicto árabe-israelí. UN وأعادوا التأكيد على أن القضية الفلسطينية تمثل ذروة النزاع العربي الإسرائيلي.
    En esa declaración, los Estados Partes reafirmaron que la Convención se aplica a todas las innovaciones científicas y técnicas pertinentes y prohíbe efectivamente el empleo de armas biológicas o toxínicas. UN ففي هذا البيان، كررت الدول الأطراف تأكيدها على أن الاتفاقية تنطبق على جميع الابتكارات العلمية والتقنية المتصلة بموضوعها وتحظر فعلاً استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    En las reuniones, las tres partes reafirmaron su adhesión a la cesación del fuego y su empeño en dar una solución política al conflicto de Darfur. UN وخلال هذه المحادثات، جددت الأطراف الثلاثة كافة التزامها بوقف إطلاق النار وبضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع في دارفور.
    Las dos delegaciones reafirmaron la importancia que atribuían a asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces y reiteraron la dedicación de sus respectivos Gobiernos a la conservación de las poblaciones de peces y calamares del Atlántico Sudoccidental. UN وأكّد الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Al asignar presupuestos considerables pese a la crisis financiera, los ministros de los Estados miembros reafirmaron en esa reunión la importancia del sector espacial para la competitividad y el crecimiento económico. UN وفي ذلك الاجتماع، أكَّد مجدَّداً وزراء الدول الأعضاء، بالتزامهم بتقديم ميزانيات كبيرة على الرغم من الأزمة المالية، أهمية قطاع الفضاء فيما يخص التنافسية والنمو الاقتصادي.
    Los participantes expusieron y reafirmaron su interés común en traducir el programa de prevención de conflictos en medidas concretas. UN واستعرض المشاركون التزامهم المشترك بتجسيد جدول أعمال منع الصراعات على أرض الواقع، وجددوا تأكيدهم على ذلك.
    Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    En muchas de las conclusiones se reiteraron los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, pero también se formularon compromisos nuevos o se reafirmaron otros. UN وبالرغم من أن الكثير من الاستنتاجات كررت الالتزامات التي قدمت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يمكن ملاحظة الالتزامات الجديدة أو المعززة التالية.
    Además, reafirmaron su convicción de que la proliferación de las armas nucleares, independientemente de la forma que revistiera, aumentaba gravemente el peligro de guerra nuclear. UN وأعادت التأكيد أيضا على اقتناعها بأن انتشار الأسلحة النووية، في أي شكل من الأشكال، من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم خطر اندلاع حرب نووية.
    reafirmaron el derecho del pueblo palestino a la independencia y a la condición de estado e instaron a Israel una vez más a reconocer esos derechos y a retirarse de los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكدوا مرة أخرى على حق الشعب الفلسطيني في الاستقلال وبناء الدولة وناشدوا اسرائيل مرة أخرى بالاعتراف بهذه الحقوق والانسحاب من اﻷراضي المحتلة بما في ذلك القدس طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد