Al parecer, es frecuente que colonos armados realicen actos de provocación contra ciudadanos sirios. | UN | وزعم أن المستوطنين المسلحين كثيرا ما يقومون بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين. |
Los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. | UN | وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين. |
La magnitud de la amenaza exige que el Afganistán y la comunidad internacional realicen esfuerzos más decididos y coordinados. | UN | إن حجم الخطر الماثل يتطلب مزيدا من العزم والتنسيق في الجهود التي تبذلها أفغانستان والمجتمع الدولي. |
Reafirmando la determinación de todos los Estados de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, tengan fines pacíficos y se realicen en beneficio e interés de todos los países, independientemente de su grado de desarrollo económico o científico, | UN | وإذ تؤكد من جديد رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى لﻷغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي، |
ii) Las principales actividades que realicen o proyecten realizar los países con miras a alcanzar esos objetivos; | UN | `٢` اﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها البلدان أو تعتزم الاضطلاع بها لبلوغ تلك اﻷهداف؛ |
La memoria del Secretario General será una guía útil para las actividades que realicen en diversos ámbitos las Naciones Unidas. | UN | وتقرير الأمين العام سيكون دليلا مفيدا للمزيد من العمل في مختلف مجالات النشاط التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
No obstante, los nombres de quienes realicen tales operaciones serán incluidos en la lista de vigilancia de los organismos competentes. | UN | بيد أن أسماء من يقومون بهذه المعاملات المالية تدرج في قائمة الرقابة لكي تطلع عليها الوكالات المعنية. |
:: Las obligaciones que caben a las instancias y personas que adquieran, produzcan o manejen material nuclear, realicen actividades relacionadas con dicho material; | UN | :: التزامات الجهات والأشخاص من حائزي أو متداولي أو منتجي المواد النووية أو الذين يقومون بأنشطة ذات علاقة بتلك المواد. |
También se recogen las penas, de menor gravedad, aplicables a quienes, sin ser empleados públicos, realicen el mismo tipo de comportamientos. | UN | وهذه العقوبات أيضاً تشمل عقوبات أقل تنطبق على الأشخاص، من غير الموظفين العموميين، الذين يقومون بأفعال من النوع نفسه. |
Espero que los demás Estados poseedores de armas nucleares realicen esfuerzos similares u otros esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares. | UN | وآمل أن تبذل الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية جهوداً مماثلة أو جهوداً أكبر في تقليص ترساناتها النووية. |
Sin embargo, es necesario además que las organizaciones participantes realicen mayores esfuerzos por complementar las actividades de la DCI. | UN | ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة. |
Al mismo tiempo, los esfuerzos complementarios que realicen otros agentes, en forma individual o regional, también serán bienvenidos. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين الترحيب بالجهود التكميلية التي تبذلها الجهات الفاعلة الأخرى، الفردية والإقليمية منها. |
Reafirmando la determinación de todos los Estados de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, tengan fines pacíficos y se realicen en beneficio e interés de todos los países, independientemente de su grado de desarrollo económico o científico, | UN | وإذ تؤكد من جديد رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى لﻷغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي، |
Las actividades que realicen los servicios públicos del empleo en favor de los trabajadores migratorios no deben ocasionar a éstos gasto alguno. | UN | ويجب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها إدارات العمالة العامة مجانية بالنسبة للعمال المهاجرين. |
Las regiones se irán reforzando progresivamente en la medida en que se realicen los despliegues militares de la MINUSTAH, se establezca la capacidad de evacuación y se cuente con apoyo administrativo. | UN | وسيتم تعزيز المناطق تدريجيا مع تنفيذ عمليات النشر العسكري التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وتوفير القدرات على الإجلاء، وتوفير الدعم الإداري. |
En caso de que los expedientes pasen a ser examinados por la justicia, las investigaciones policiales que en su caso se realicen profundizarán en los conocimientos financieros anteriormente obtenidos. | UN | وفي حالة تحويل الملفات ذات الصلة إلى العدالة، تواصل التحقيقات التي قد تجريها الشرطة التحقق المالي الذي سبق القيام به. |
También percibirán dietas cuando realicen esos trabajos preparatorios relacionados con el Tribunal fuera de su lugar habitual de residencia. | UN | ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. | UN | وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل. |
46. Se prevén créditos también para la recolección de basura, la limpieza de tanques sépticos y otros servicios de alcantarillado que se realicen en virtud de contratos locales después de los tres primeros meses del mandato. | UN | ٤٦ - كما رصدت مخصصات من أجل تصريف القمامة، وتفريغ صهاريج المجارير، وغيرها من خدمات إدارة المجارير المقرر القيام بها بموجب ترتيبات تعاقدية محلية بعد انقضاء اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الولاية. |
No efectúan directamente ninguna investigación. Su función es garantizar que las investigaciones se realicen de acuerdo con lo dispuesto en la ley. | UN | بيد أنهم لا يؤدون شخصياً أي عمل فعلي ذي طابع تحقيقي؛ فدورهم يقتصر على ضمان تنفيذ التحقيقات وفقاً للقانون. |
a) Gozarán de inmunidad de jurisdicción respecto de las palabras habladas o escritas y de todos los actos que realicen a título oficial. | UN | )أ( التمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية في ما يتعلق بأي أقوال أو كتابات تصدر عنهم وأي أعمال يؤدونها بصفتهم الرسمية. |
Todos los derechos sobre los trabajos que los funcionarios realicen en el desempeño de sus funciones, incluso derechos de propiedad, derechos de autor y derechos de patente, pertenecerán a las Naciones Unidas. | UN | تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية بما في ذلك الحقوق في الملكية والطبع وبراءة الاختراع محفوظة لﻷمم المتحدة. |