ويكيبيديا

    "realizados por el gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تبذلها حكومة
        
    • التي تبذلها الحكومة
        
    • الذي أحرزته حكومة
        
    • التي بذلتها الحكومة
        
    • التي بذلتها حكومة
        
    • الذي أحرزته الحكومة
        
    • الذي تحرزه حكومة
        
    • التي تضطلع بها الحكومة
        
    • قامت بها الحكومة
        
    • التي بدأتها حكومة
        
    • التي أجرتها الحكومة
        
    • المبذولة من الحكومة
        
    • الذي تحرزه الحكومة
        
    • التي تواصل الحكومة بذلها
        
    También se reconocen los esfuerzos y avances realizados por el Gobierno de Colombia para proteger a los niños en este contexto. UN كما يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا لحماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que dé su aprobación a los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán en este sentido. UN ونحن نلتمس من اﻷسرة الدولية مباركة الجهود التي تبذلها حكومة السودان في هذا المجال.
    Se facilitará al Comité por escrito información adicional sobre los esfuerzos de integración realizados por el Gobierno alemán. UN وسوف تقدﱠم الى اللجنة، كتابة، تفاصيل اضافية عن الجهود التي تبذلها الحكومة اﻷلمانية في مجال إدماج اﻷجانب في المجتمع.
    Celebra los esfuerzos realizados por el Gobierno para revisar y enmendar su legislación a fin de cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    70. El Comité toma nota con satisfacción de los importantes progresos realizados por el Gobierno de Polonia en la lucha contra las diferentes formas de tortura. UN ٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة بولندا في مناهضة ضروب التعذيب المختلفة.
    Todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y por la secretaría para preparar la Conferencia. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    Consciente de los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de las Comoras por ayudar a los sectores más afectados y desamparados de la población, UN وإذ تدرك الجهود التي بذلتها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    Los progresos realizados por el Gobierno en el establecimiento de un sistema de justicia eficaz y responsable siguen siendo lentos y limitados. UN فالتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء نظام قضائي فعال وخاضع للمساءلة لا يزال بطيئاً ومحدوداً.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por el Gobierno de Mozambique para prestar asistencia a la población necesitada, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    Reconociendo los esfuerzos realizados por el Gobierno de Mozambique para prestar asistencia a la población necesitada, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    Tomando nota además de los esfuerzos realizados por el Gobierno del Territorio para promocionar el Territorio como un centro de servicios financieros extraterritoriales, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية،
    Consciente de los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de las Comoras por ayudar a los sectores más afectados y desamparados de la población, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    Celebraron los esfuerzos realizados por el Gobierno para fortalecer y promover los derechos humanos, en particular los derechos de las mujeres y los niños. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sin embargo, considero alentadores los esfuerzos realizados por el Gobierno y la comunidad humanitaria para responder a la actual sequía. UN وبالتالي، فإني أشعر بالارتياح أمام الجهود التي تبذلها الحكومة ومجتمع المساعدة الإنسانية للتصدي للجفاف الحالي.
    337. El Grupo de Trabajo celebra los continuos esfuerzos realizados por el Gobierno por esclarecer los casos sin resolver. UN 337- يرحب الفريق العامل بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتوضيح الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    Pese a los progresos realizados por el Gobierno Real de Camboya para garantizar la protección plena de los derechos y libertades del pueblo, la democracia en Camboya es aún joven y frágil. UN ورغم التقدم الذي أحرزته حكومة كمبوديا الملكية فيما يتعلق بضمان الحماية التامة لحقوق وحريات الشعب، فإن الديمقراطية في كمبوديا لا تزال في بداية عمرها ومحفوفة بالمخاطر.
    Del 21 al 25 de junio, el Consejo de Seguridad realizó una visita al Afganistán, en la que reafirmó su apoyo constante al Gobierno y al pueblo de ese país, examinó los progresos realizados por el Gobierno del Afganistán, y evaluó el estado de aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وفي أثناء هذه الزيارة، أكد المجلس مجددا استمرار دعمه لحكومة وشعب أفغانستان، وقام باستعراض التقدم الذي أحرزته حكومة أفغانستان، وتقييم حالة تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة.
    Todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y la secretaría en la preparación de la Cumbre. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة للتحضير لمؤتمر القمة.
    Pero esos proyectos de desmantelamiento de las instituciones fracasaron. Los esfuerzos de pacificación realizados por el Gobierno han dado fruto. UN ولكن الفشل كان من نصيب هذه المحاولات الرامية إلى اﻹطاحة بالمؤسسات وقد أثمرت اليوم جهود التهدئة التي بذلتها الحكومة.
    Quiero describir algunos de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi para alcanzar cada uno de los ocho objetivos, así como las medidas que se han tomado para alcanzarlos. UN وأود أن أعرض بعض الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي نحو تحقيق كل هدف من الأهداف الثمانية فضلا عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف.
    Los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo al proceso de transición del país y elogiaron los esfuerzos realizados por el Gobierno del Yemen. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للعملية الانتقالية الجارية في البلد ونوّهوا بالجهود التي بذلتها حكومة اليمن.
    En el informe se abordan los progresos realizados por el Gobierno en la aplicación de las 117 recomendaciones formuladas por el Consejo en 2009 UN وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009
    " El Consejo de Seguridad ha seguido atentamente los progresos realizados por el Gobierno de Mozambique y la Resistencia Nacional Mozambiqueña (RENAMO) en la aplicación del Acuerdo General de Paz para Mozambique. UN " يتابع مجلس اﻷمن عن كثب التقدم الذي تحرزه حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية )رينامو( تجاه تنفيذ اتفاق السلم العام لموزامبيق.
    Teniendo presentes los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno para iniciar e instaurar la paz en la isla el Comité lamenta profundamente la ruptura de las negociaciones y la reanudación de la lucha armada. UN وبالنظر إلى الجهود الكبيرة التي تضطلع بها الحكومة للشروع في عملية السلام وإحلاله في الجزيرة، تعرب اللجنة عن أسفها العميق لانهيار المفاوضات واستئناف الصراع المسلح.
    Estudios realizados por el Gobierno federal también confirman que el racismo interviene de manera importante en los casos que entraña la pena capital. UN وتؤكد أيضا دراسات قامت بها الحكومة الاتحادية أن العنصرية تلعب دورا كبيرا في حالات عقوبة اﻹعدام.
    También se congratula de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Ucrania para alentar y facilitar el regreso de minorías desplazadas por el régimen soviético y, especialmente, el reasentamiento de los tártaros de Crimea en Crimea. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. دال - بواعث القلق الرئيسية
    Solo a partir de 1998 salió a la luz ese delito gracias a los estudios realizados por el Gobierno con el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    La situación de seguridad en el sur sigue siendo en gran medida frágil, pese a los esfuerzos realizados por el Gobierno para asumir un mayor control de las zonas situadas a lo largo de su frontera meridional y las rutas de contrabando. UN 28 - ظلت الحالة الأمنية في الجنوب هشة على العموم رغم الجهود المبذولة من الحكومة لإحكام السيطرة بقدر أكبر على المناطق الحدودية الجنوبية وطرق التهريب.
    De conformidad con los avances realizados por el Gobierno en el desarrollo de la capacidad y las instituciones, la Misión racionalizará gradualmente el alcance de sus actividades con el objetivo de traspasar sus responsabilidades a las autoridades de Haití. UN ووفقا للتقدم الذي تحرزه الحكومة في بناء القدرات وبناء المؤسسات، ستعمد البعثة تدريجيا إلى ترشيد نطاق أنشطتها في سبيل تسليم المسؤوليات للسلطات الهايتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد