ويكيبيديا

    "realizados por los estados miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • الذي أحرزته الدول الأعضاء
        
    • التي بذلتها الدول الأعضاء
        
    • الذي تحرزه الدول الأعضاء
        
    • التي تسددها الدول الأعضاء
        
    El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. UN وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بالطبع إمكانية قياس الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En el proyecto de resolución también se hace un llamamiento a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos realizados por los Estados Miembros del Comité para aplicar el Plan de Acción de la Convención. UN كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية.
    D. Esfuerzos realizados por los Estados Miembros y las agrupaciones regionales 8 UN دال - الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والتجمعات الإقليمية 9
    Reconocemos los avances realizados por los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وإننا نُقر بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني منذ إعلان ومنهاج العمل بيجين.
    4. Observa con satisfacción los progresos realizados por los Estados Miembros del Comité Consultivo Permanente en la aplicación del programa de actividades correspondiente al período 2001-2002, en particular mediante: UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2001-2002، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. UN وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    A ese respecto, el Comité examinó los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y otros asociados para hacer frente a esos desafíos. UN وفي هذا الصدد، استعرضت اللجنة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والشركاء في التصدي للتحديات التي تفرضها هذه الظاهرة.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas desempeñaron un papel fundamental en el apoyo de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros de las diferentes regiones. UN 24 - واضطلعت اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة بدور حاسم في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مختلف المناطق.
    Apreciando los esfuerzos realizados por los Estados Miembros, la Organización de la Conferencia Islámica y el Fondo Fiduciario de la Organización de la Conferencia Islámica para la Reconstrucción del Afganistán en el proceso de reconstitución y reconstrucción del Afganistán, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛
    Las conclusiones claramente señalan la magnitud de la tarea que está todavía por lograrse, pese a los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y sus grupos nacionales. UN وتشير الاستنتاجات التي تم التوصُّل إليها، بوضوح، إلى حجم المهمة التي لا يزال يتعين تنفيذها، بالرغم من الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وعناصرها الوطنية.
    Apreciando los esfuerzos realizados por los Estados Miembros, la Organización de la Conferencia Islámica y el Fondo Fiduciario de la Organización de la Conferencia Islámica para la Reconstrucción del Afganistán, en el proceso de reconstitución y reconstrucción del país, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛
    También apreciamos los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para proporcionar seguridad y protección al personal de las Naciones Unidas y otro personal, y los instamos a que sigan tomando todas las medidas posibles en ese sentido. UN كما نقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في توفير السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين، ونحثها على مواصلة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في ذلك الصدد.
    D. Esfuerzos realizados por los Estados Miembros y las agrupaciones regionales UN دال - الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والتجمعات الإقليمية
    Reitera a la Secretaría su solicitud de que utilice de manera eficiente y eficaz los recursos que aportan los Estados Miembros y siga intentando encontrar formas de aumentar la eficiencia, teniendo en cuenta los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el plano nacional. UN وكرر طلبه بأن تستخدم الأمانة العامة من الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء بكفاءة وفعالية، فضلاً عن الحصول على مزيد من الكفاءة، ومراعاة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على المستوى المحلي.
    Debería basarse en la cooperación y la asistencia mutua, sin olvidar los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y los impedimentos con que tropiezan. UN وينبغي أن يكون قائما على التعاون والمساعدة المتبادلة، ويأخذ في الوقت نفسه في الاعتبار الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والعراقيل التي تواجهها.
    Observando los progresos realizados por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la labor sobre la infraestructura de datos espaciales, a nivel nacional, regional y mundial, UN إذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية، على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية،
    El examen ministerial anual de 2008 de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social estudiará los progresos realizados por los Estados Miembros en esta esfera. UN وسيعالج الاستعراض الوزاري السنوي للجزء الرفيع المستوى في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2008 التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا المجال.
    4. Toma nota con satisfacción de los progresos realizados por los Estados Miembros del Comité Consultivo Permanente en la aplicación del programa de actividades correspondiente al período 1999 - 2000, en particular mediante: UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 1999-2000، عن طريق ما يلي بصفة خاصة:
    A ese respecto, la Comisión reconoció los esfuerzos realizados por los Estados Miembros que cumplieron sus planes de pago plurianuales. UN وفي ذلك الصدد، سلمت اللجنة بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء التي أوفت بخططها للتسديد المتعددة السنوات.
    Elogió el Acuerdo de la Meca sobre la reconciliación nacional palestina, alcanzado bajo el patrocinio del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, y expresó su profundo agradecimiento por los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y el Secretario General de la OCI para concertar ese acuerdo. UN وعبر عن تقديره البالغ للجهود التي بذلتها الدول الأعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي من أجل الوصول إلى هذا الاتفاق.
    La Federación exhorta también a las Naciones Unidas a que hagan un seguimiento de los progresos realizados por los Estados Miembros en cuanto a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en todos los ámbitos. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنزل أيضا الأمم المتحدة إلى تتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في ما يتعلق بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في جميع المجالات.
    En el párrafo 41, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que acelerara el proceso de automatización de la gestión de las cuotas a fin de gestionar en tiempo real los datos relativos a los pagos realizados por los Estados Miembros. UN 12 - ووافقت الإدارة في الفقرة 41 على توصية المجلس بالإسراع في عملية التشغيل الآلي لإدارة الاشتراكات من أجل التمكين من إدارة البيانات المتعلقة بالمبالغ التي تسددها الدول الأعضاء في الوقت الفعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد