El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بالطبع إمكانية قياس الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
En el proyecto de resolución también se hace un llamamiento a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos realizados por los Estados Miembros del Comité para aplicar el Plan de Acción de la Convención. | UN | كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية. |
D. Esfuerzos realizados por los Estados Miembros y las agrupaciones regionales 8 | UN | دال - الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والتجمعات الإقليمية 9 |
Reconocemos los avances realizados por los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وإننا نُقر بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني منذ إعلان ومنهاج العمل بيجين. |
4. Observa con satisfacción los progresos realizados por los Estados Miembros del Comité Consultivo Permanente en la aplicación del programa de actividades correspondiente al período 2001-2002, en particular mediante: | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2001-2002، ولا سيما بالقيام بما يلي: |
El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
A ese respecto, el Comité examinó los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y otros asociados para hacer frente a esos desafíos. | UN | وفي هذا الصدد، استعرضت اللجنة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والشركاء في التصدي للتحديات التي تفرضها هذه الظاهرة. |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas desempeñaron un papel fundamental en el apoyo de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros de las diferentes regiones. | UN | 24 - واضطلعت اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة بدور حاسم في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مختلف المناطق. |
Apreciando los esfuerzos realizados por los Estados Miembros, la Organización de la Conferencia Islámica y el Fondo Fiduciario de la Organización de la Conferencia Islámica para la Reconstrucción del Afganistán en el proceso de reconstitución y reconstrucción del Afganistán, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛ |
Las conclusiones claramente señalan la magnitud de la tarea que está todavía por lograrse, pese a los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y sus grupos nacionales. | UN | وتشير الاستنتاجات التي تم التوصُّل إليها، بوضوح، إلى حجم المهمة التي لا يزال يتعين تنفيذها، بالرغم من الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وعناصرها الوطنية. |
Apreciando los esfuerzos realizados por los Estados Miembros, la Organización de la Conferencia Islámica y el Fondo Fiduciario de la Organización de la Conferencia Islámica para la Reconstrucción del Afganistán, en el proceso de reconstitución y reconstrucción del país, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛ |
También apreciamos los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para proporcionar seguridad y protección al personal de las Naciones Unidas y otro personal, y los instamos a que sigan tomando todas las medidas posibles en ese sentido. | UN | كما نقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في توفير السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين، ونحثها على مواصلة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في ذلك الصدد. |
D. Esfuerzos realizados por los Estados Miembros y las agrupaciones regionales | UN | دال - الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والتجمعات الإقليمية |
Reitera a la Secretaría su solicitud de que utilice de manera eficiente y eficaz los recursos que aportan los Estados Miembros y siga intentando encontrar formas de aumentar la eficiencia, teniendo en cuenta los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el plano nacional. | UN | وكرر طلبه بأن تستخدم الأمانة العامة من الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء بكفاءة وفعالية، فضلاً عن الحصول على مزيد من الكفاءة، ومراعاة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على المستوى المحلي. |
Debería basarse en la cooperación y la asistencia mutua, sin olvidar los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y los impedimentos con que tropiezan. | UN | وينبغي أن يكون قائما على التعاون والمساعدة المتبادلة، ويأخذ في الوقت نفسه في الاعتبار الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والعراقيل التي تواجهها. |
Observando los progresos realizados por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la labor sobre la infraestructura de datos espaciales, a nivel nacional, regional y mundial, | UN | إذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية، على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، |
El examen ministerial anual de 2008 de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social estudiará los progresos realizados por los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وسيعالج الاستعراض الوزاري السنوي للجزء الرفيع المستوى في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2008 التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا المجال. |
4. Toma nota con satisfacción de los progresos realizados por los Estados Miembros del Comité Consultivo Permanente en la aplicación del programa de actividades correspondiente al período 1999 - 2000, en particular mediante: | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 1999-2000، عن طريق ما يلي بصفة خاصة: |
A ese respecto, la Comisión reconoció los esfuerzos realizados por los Estados Miembros que cumplieron sus planes de pago plurianuales. | UN | وفي ذلك الصدد، سلمت اللجنة بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء التي أوفت بخططها للتسديد المتعددة السنوات. |
Elogió el Acuerdo de la Meca sobre la reconciliación nacional palestina, alcanzado bajo el patrocinio del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, y expresó su profundo agradecimiento por los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y el Secretario General de la OCI para concertar ese acuerdo. | UN | وعبر عن تقديره البالغ للجهود التي بذلتها الدول الأعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي من أجل الوصول إلى هذا الاتفاق. |
La Federación exhorta también a las Naciones Unidas a que hagan un seguimiento de los progresos realizados por los Estados Miembros en cuanto a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en todos los ámbitos. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنزل أيضا الأمم المتحدة إلى تتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في ما يتعلق بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في جميع المجالات. |
En el párrafo 41, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que acelerara el proceso de automatización de la gestión de las cuotas a fin de gestionar en tiempo real los datos relativos a los pagos realizados por los Estados Miembros. | UN | 12 - ووافقت الإدارة في الفقرة 41 على توصية المجلس بالإسراع في عملية التشغيل الآلي لإدارة الاشتراكات من أجل التمكين من إدارة البيانات المتعلقة بالمبالغ التي تسددها الدول الأعضاء في الوقت الفعلي. |