ويكيبيديا

    "recabar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التماس
        
    • جمع
        
    • الحصول
        
    • تلتمس
        
    • حشد
        
    • لالتماس
        
    • بجمع
        
    • يلتمس
        
    • استطلاع
        
    • والتماس
        
    • السعي للحصول
        
    • لتصدر
        
    • استقاء
        
    • لحشد
        
    • تأكدت
        
    En otros casos ha sido necesario crear nuevas funciones o recabar apoyo externo para obtener el análisis necesario. UN وفي حالات أخرى، كان مطلوبا إنشاء مهام جديدة أو التماس دعم خارجي ﻹعداد التحليل اللازم.
    También duda de que sea necesario recabar información sobre las consecuencias específicas que la pobreza y la privación tienen en la mujer. UN وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص.
    También se autorizó al Servicio Federal de Inteligencia a recabar información bancaria y sobre telecomunicaciones. UN وكذلك منحت دائرة الاستخبارات الاتحادية سلطة جمع المعلومات عن المصارف وعن الاتصالات اللاسلكية.
    Asesoramiento y asistencia a las actividades realizadas por la CAVR para recabar los testimonios de 4.000 víctimas en busca de la verdad UN تقديم المشورة والمساعدة لجهود لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الرامية إلى جمع بيانات من 000 4 ضحية بحثا عن الحقيقة
    La enmienda exigirá recabar del Alto Tribunal una declaración sobre la legitimidad del tratamiento propuesto. UN وسيتطلب التعديل الحصول على إعلان من المحكمة العليا بشأن مدى مشروعية العلاج المقترح.
    El país anfitrión debe conceder a dicho centro la autoridad necesaria para recabar la cooperación de otras entidades gubernamentales. UN ويجب أن يمنح البلد المضيف تلك المؤسسة سلطة كافية لتأمين الحصول على تعاون الكيانات الحكومية اﻷخرى.
    Tal vez el Ministerio de Justicia debería fiscalizar el sistema penitenciario o se debería recabar asistencia internacional. UN ولعله ينبغي أن تشرف وزارة العدل على نظام السجون أو أن تلتمس مساعدة دولية.
    Un participante estimaba que sería oportuno recabar la opinión del Asesor Jurídico. UN ورأى أحد المشاركين أن من المستصوب التماس رأي مستشار قانوني.
    El objetivo de dicha conferencia fue recabar ayuda para nuestro plan bienal de reconstrucción. UN وتمثل هدف المؤتمر في التماس الدعم لخطتنا لإعادة التعمير على مدى سنتين.
    Las autoridades podrían recabar asistencia técnica de la Organización Internacional del Trabajo al respecto. UN ويجوز للسلطات التماس مساعدة فنية من منظمة العمل الدولية في هذا الخصوص.
    Para determinar si ello es así, se deberá recabar información fuera del registro. UN وللتيقن مما إذا كان الأمر كذلك، ينبغي التماس معلومات خارج السجل.
    La delegación ha indicado que esa Ley no impide recabar información sino únicamente su publicación, por motivos de seguridad. UN وقد ذكر الوفد أن ذلك القانون لا يمنع جمع المعلومات، وإنما نشرها لا غير لأسباب أمنية.
    Aumento de la capacidad nacional para recabar, analizar y difundir información pertinente UN :: تعزيز القدرات الوطنية على جمع البيانات الملائمة وتحليلها وإصدارها.
    Aumento de la capacidad nacional para recabar, analizar y difundir información pertinente UN :: تعزيز القدرات الوطنية على جمع البيانات الملائمة وتحليلها وإصدارها
    xxvii) recabar la asistencia de la comunidad internacional y países amigos a fin de desarmar a la población civil; UN ' ٢٧` الحصول على مساعدة المجتمع الدولي والبلدان الصديقة للعمل بنجاح على تجريد السكان من السلاح.
    Aconsejaron asimismo cautela a la hora de recabar estadísticas precisas y actualizadas en colaboración con las autoridades nacionales. UN وأشارت الوفود إلى ضرورة الحرص على الحصول على إحصاءات دقيقة وآنية بالتعاون مع السلطات الوطنية.
    :: Considerará y pondrá en práctica medios más eficaces de recabar la información pendiente UN :: استكشاف واتباع سبل أكثر فعالية من أجل الحصول على المعلومات الناقصة
    Los Estados que puedan requerir ayuda respecto de la aplicación y vigilancia de las sanciones pueden recabar la asistencia de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales pertinentes. UN ويجوز للدول التي تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة اﻷمم المتحدة أو المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة.
    Nos comprometemos a recabar la utilización de todos los recursos que puedan acelerar el proceso de aprendizaje de las mujeres en la política y sus actividades como líderes. UN ونحن نتعهد بالعمل على حشد كل الموارد التي من شأنها أن تعجل بإتقان المرأة لفنون السياسة وممارسة الزعامة.
    La OMC da a cada grupo especial la oportunidad de recabar información y asesoramiento técnico de los particulares o los órganos pertinentes. UN وتعطي منظمة التجارة الدولية كل فريق فرصة لالتماس المعلومات والمشورة التقنية من الشخصيات أو الهيئات المختصة.
    Los miembros del grupo visitaron varios países menos adelantados con el fin de recabar opiniones directas sobre el Programa de Acción de todos los protagonistas. UN وقد قام أعضاء الفريق بزيارة عدد من أقل البلدان نموا للقيام مباشرة بجمع التصورات المتعلقة ببرنامج العمل من جميع أصحاب المصلحة.
    El Grupo debía recabar aportaciones de los grupos principales en todas las actividades de su programa de trabajo. UN وينبغي للفريق أن يلتمس مدخلات من الجماعات الرئيسية في كافة اﻷنشطة الواردة في برنامج عمله.
    Habría que recabar la opinión de todos los dirigentes, evitando exclusiones que creen problemas. UN وينبغي استطلاع آراء جميع الزعماء، وتفادي استبعاد البعض ﻷن ذلك يولد المشاكل.
    El Secretario General tiene la intención de examinar las cuestiones pertinentes y recabar las observaciones iniciales de los Estados antes de presentar el informe definitivo. UN ويهدف الأمين العام إلى بحث القضايا والتماس ردود الفعل الأولية للدول قبل تقديم التقرير النهائي.
    40. La Sra. TALLAWY dice que es necesario recabar asesoramiento jurídico con respecto a la presentación de informes combinados. UN ٤٠ - السيدة التلاوي: قالت إنه ينبغي السعي للحصول على استشارة قانونية فيما يتعلق بتوحيد التقارير.
    La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. UN ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاماً ملزمة.
    Así, podrá recabar información, inspeccionar los lugares de detención e intervenir en los procedimientos judiciales en materia de violación de los derechos humanos. UN وسيكون بإمكانها أيضاً استقاء المعلومات وتفتيش السجون والتدخل في الإجراءات القضائية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Cuando esté plenamente en marcha, el mecanismo podrá también brindar la oportunidad de recabar asistencia financiera para proyectos relacionados con los bosques. UN وعندما تصبح عاملة بالكامل، فإنها قد توفر أيضاً فرصة لحشد مساعدة مالية للمشاريع المتصلة بالغابات.
    En virtud de esa misma disposición, la Corte, después de recabar las opiniones de las partes, accedió a sus solicitudes. UN وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد