ويكيبيديا

    "recalca la necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشدد على ضرورة
        
    • يشدد على ضرورة
        
    • يؤكد ضرورة
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • تؤكد ضرورة
        
    • تؤكد على ضرورة
        
    • يؤكد على ضرورة
        
    • يُشدِّد على ضرورة
        
    • وأكد ضرورة
        
    • تؤكد الحاجة
        
    • وتؤكد الحاجة إلى
        
    • يؤكد الحاجة
        
    • يشدد على الحاجة
        
    Recordando los objetivos de la OCI, en que se recalca la necesidad de realizar esfuerzos coordinados para salvaguardar los lugares santos islámicos y fortalecer la lucha de los pueblos islámicos por la preservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Recordando los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en que se recalca la necesidad de realizar esfuerzos coordinados para salvaguardar los lugares santos islámicos y fortalecer la lucha de los pueblos islámicos por la preservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    La Unión Europea recalca la necesidad de trabajar por lograr el desarme general. UN إن الاتحاد الأوروبي يشدد على ضرورة العمل من أجل نزع السلاح العام.
    También se recalca la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en esta nueva alianza. UN كما يؤكد ضرورة زيادة اشتراك المجتمع الدولي في تلك الشراكة الجديدة.
    recalca la necesidad de tratar de la misma manera a todos los acreedores que se hallan en situaciones análogas. UN ويشدد على ضرورة ضمان المساواة في معاملة جميع الدائنين الذين تكون أوضاعهم متماثلة.
    La tragedia de la guerra y de la lucha civil recalca la necesidad de abordar con más seriedad la cuestión del desarme. UN إن مأساة الحرب والصراعات اﻷهلية تؤكد ضرورة التصدي لمسألة نزع الســــلاح على نحو أكثر جدية.
    3. recalca la necesidad de que haya una transición fluida de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi; UN 3 - تؤكد على ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    En varios informes se recalca la necesidad de mejorar la gestión del agua dulce en el marco de la rehabilitación de tierras explotadas, en relación con la gestión de pastizales y de tierras agro/silvopastoriles. UN وكثيرة هي التقارير التي تشدد على ضرورة تحسين إدارة المياه في إطار استصلاح الأراضي المستغلة فيما يتعلق بإدارة المراعي والزراعات المختلطة بالغابات والمراعي.
    23. recalca la necesidad de tomar en consideración los artículos pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, UN " 23 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    3. recalca la necesidad de que haya una transición fluida de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi; UN 3 - تشدد على ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    3. recalca la necesidad de que haya una transición fluida de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi; UN 3 - تشدد على ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    8. recalca la necesidad de velar por la seguridad y protección de todas las personas designadas por el Secretario General a los efectos de la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ٨ - يشدد على ضرورة ضمان احترام أمن وسلامة جميع اﻷشخاص الذين يعينهم اﻷمين العام لتنفيذ هذا القرار في العراق؛
    8. recalca la necesidad de velar por la seguridad y protección de todas las personas designadas por el Secretario General a los efectos de la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ٨ - يشدد على ضرورة ضمان احترام أمن وسلامة جميع اﻷشخاص الذين يعينهم اﻷمين العام لتنفيذ هذا القرار في العراق؛
    8. recalca la necesidad de velar por la seguridad y protección de todas las personas designadas por el Secretario General a los efectos de la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ٨ - يشدد على ضرورة ضمان احترام أمن وسلامة جميع اﻷشخاص الذين يعينهم اﻷمين العام لتنفيذ هذا القرار في العراق؛
    La situación en la frontera norte del Líbano sigue siendo tensa, lo que recalca la necesidad de mantener la vigilancia internacional para evitar que la crisis siria se siga propagando. UN ولا يزال الوضع على الحدود الشمالية للبنان يتسم بالتوتر، مما يؤكد ضرورة التحلي باليقظة المستمرة على الصعيد الدولي تحسبا لاحتمال زيادة اتساع تداعيات الأزمة في سوريا.
    De hecho, la resolución 46/51 de la Asamblea General recalca la necesidad de esa diferenciación. UN والواقع أن قرار الجمعية العامة 46/51 يؤكد ضرورة إجراء هذه التفرقة.
    Mi país es partidario de que se fortalezca aún más la capacidad institucional y las actividades de la Corte Penal Internacional y recalca la necesidad de que haya una cooperación plena e incondicional por parte de todos los Estados y las organizaciones internacionales. UN ويدعم بلدي استمرار تعزيز القدرة المؤسسية للمحكمة الجنائية الدولية وتعزيز أنشطتها، ويشدد على ضرورة تعاون جميع الدول والمنظمات الدولية تعاوناً كاملاً وغير مشروط.
    La Unión Europea expresa su agrado por el diálogo político que permite la participación de todos en la República Centroafricana y recalca la necesidad de mantener su nuevo impulso. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإجراء حوار سياسي شامل للجميع في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويشدد على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الجديد.
    Quiero señalar el párrafo 18 del proyecto de resolución que recalca la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN أود أن أشير بصفة خاصة إلى الفقرة 18 من مشروع القرار التي تؤكد ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    4. recalca la necesidad de movilizar recursos financieros adicionales, incluso mediante la promoción de alianzas público-privadas para el desarrollo de la infraestructura y los servicios de transporte, a fin de alcanzar un desarrollo inclusivo y sostenible; UN 4 - تؤكد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية، بوسائل منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تطوير هياكل النقل الأساسية وخدمات النقل بغية تحقيق تنمية مستدامة تشمل الجميع؛
    Este principio recalca la necesidad de prever y prevenir los problemas ambientales. UN وهو يؤكد على ضرورة توقع المشاكل البيئية، ومنعها.
    15. recalca la necesidad de luchar contra la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general formulando estrategias y armonizando medidas a nivel local, nacional, regional e internacional mediante actividades de educación y concienciación; UN 15- يُشدِّد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بوضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية عن طريق التثقيف والتوعية؛
    El orador desea saber por qué dicha tasa de cumplimiento en Ginebra es de sólo el 37%, y recalca la necesidad de que haya transparencia y rendición de cuentas a ese respecto. UN وهو يود أن يعرف، علاوة على ذلك، السبب في أن معدل الامتثال لتقديمها في جنيف لا يتجاوز 37 في المائة، وأكد ضرورة تحقيق الشفافية والمساءلة في هذه المسألة.
    2. recalca la necesidad de emprender nuevos esfuerzos para atajar la volatilidad del precio de los productos básicos; UN " 2 - تؤكد الحاجة لبذل المزيد من الجهود للتصدي لتقلبات أسعار السلع الأساسية؛
    6. Reafirma la importancia de adoptar una buena política macroeconómica nacional para la promoción de la capacidad empresarial y la privatización y recalca la necesidad de un entorno económico internacional - incluida la inversión y el comercio - favorable a la promoción de la capacidad empresarial y la privatización en todos los países; UN " ٦ - تؤكد من جديد أهمية وضع سياسة وطنية سليمة للاقتصاد الكلي لتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص، وتؤكد الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة، ومنها الاستثمار والتجارة، من أجل تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص في كافة البلدان؛
    La situación recalca la necesidad de atribuir un mayor papel a las organizaciones y los arreglos regionales. UN إن الوضع يؤكد الحاجة الى دور أكبر للمنظمات والترتيبات اﻹقليمية.
    La delegación de Noruega acoge con beneplácito el nombramiento de una coordinadora de las cuestiones de la mujer, a la vez que recalca la necesidad de que se le asignen recursos suficientes. UN ويرحب الوفد بإنشاء نقطة بؤرية للشؤون الجنسانية، بينما يشدد على الحاجة الى تخصيص الموارد لتلك النقطة البؤرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد