ويكيبيديا

    "recalca la necesidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشدد على ضرورة
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • يؤكد الحاجة إلى
        
    • تؤكد الحاجة إلى
        
    • تشدد على الحاجة إلى
        
    • تشدد على الحاجة الى
        
    • يُشدِّد على ضرورة
        
    • يشدد على الحاجة إلى
        
    • يؤكد على ضرورة
        
    • أكدت على الحاجة إلى
        
    Recordando los objetivos de la OCI, en que se recalca la necesidad de realizar esfuerzos coordinados para salvaguardar los lugares santos islámicos y fortalecer la lucha de los pueblos islámicos por la preservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Recordando los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en que se recalca la necesidad de realizar esfuerzos coordinados para salvaguardar los lugares santos islámicos y fortalecer la lucha de los pueblos islámicos por la preservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    recalca la necesidad de tratar de la misma manera a todos los acreedores que se hallan en situaciones análogas. UN ويشدد على ضرورة ضمان المساواة في معاملة جميع الدائنين الذين تكون أوضاعهم متماثلة.
    recalca la necesidad de un enfoque regional la existencia de situaciones graves de desplazamiento interno en todas las regiones del mundo así como particularidades regionales en la manifestación del problema. UN ومما يؤكد الحاجة إلى نهج اقليمي حالات التشرد الداخلي الخطيرة الموجودة في جميع مناطق العالم والخصائص الاقليمية التي تتجلى بها المشكلة.
    32. recalca la necesidad de aplicar y seguir desarrollando indicadores sobre los medios de ejecución a fin de evaluar los progresos en la consecución de los objetivos de las conferencias mediante la creación de un ambiente propicio para el desarrollo; UN 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة تمكينية من أجل التنمية؛
    El Grupo de los 77 y China recalca la necesidad de que exista una estrategia de transición gradual para los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados. UN إن مجموعة الـ 77 والصين تشدد على الحاجة إلى استراتيجية للانتقال السلس للبلدان التي تخرج من فئة أقل البلدان نموا.
    1. recalca la necesidad de acelerar la plena ejecución del Programa 211 y del Plan para la ulterior ejecución del Programa 212; UN ١ - تشدد على الحاجة الى التعجيل بإتمام تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١)١( وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١)٢(؛
    15. recalca la necesidad de luchar contra la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general formulando estrategias y armonizando medidas a nivel local, nacional, regional e internacional mediante actividades de educación y concienciación; UN 15- يُشدِّد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بوضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية عن طريق التثقيف والتوعية؛
    14. recalca la necesidad de que la autoridad estatal se haga extensiva a las zonas de producción de diamantes a fin de dar una solución duradera al problema de la explotación ilegal de diamantes en Sierra Leona; UN 14 - يشدد على الحاجة إلى بسط سلطة الحكومة على المناطق المنتجة للماس من أجل التوصل لحل دائم لمشكلة استخراج الماس في سيراليون بصورة غير مشروعة؛
    Este principio recalca la necesidad de prever y prevenir los problemas ambientales. UN وهو يؤكد على ضرورة توقع المشاكل البيئية، ومنعها.
    En varios informes se recalca la necesidad de mejorar la gestión del agua dulce en el marco de la rehabilitación de tierras explotadas, en relación con la gestión de pastizales y de tierras agro/silvopastoriles. UN وكثيرة هي التقارير التي تشدد على ضرورة تحسين إدارة المياه في إطار استصلاح الأراضي المستغلة فيما يتعلق بإدارة المراعي والزراعات المختلطة بالغابات والمراعي.
    23. recalca la necesidad de tomar en consideración los artículos pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, UN " 23 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    3. recalca la necesidad de que haya una transición fluida de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi; UN 3 - تشدد على ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    3. recalca la necesidad de que haya una transición fluida de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi; UN 3 - تشدد على ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    5. recalca la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones regionales e internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, desarrollen y mejoren la reunión, el análisis y la difusión de datos desglosados por edad y por sexo; UN 5 - تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، بوضع بيانات بحسب العمر والجنس، وبتحسين جمعها وتحليلها ونشرها؛
    Mi país es partidario de que se fortalezca aún más la capacidad institucional y las actividades de la Corte Penal Internacional y recalca la necesidad de que haya una cooperación plena e incondicional por parte de todos los Estados y las organizaciones internacionales. UN ويدعم بلدي استمرار تعزيز القدرة المؤسسية للمحكمة الجنائية الدولية وتعزيز أنشطتها، ويشدد على ضرورة تعاون جميع الدول والمنظمات الدولية تعاوناً كاملاً وغير مشروط.
    La Unión Europea expresa su agrado por el diálogo político que permite la participación de todos en la República Centroafricana y recalca la necesidad de mantener su nuevo impulso. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإجراء حوار سياسي شامل للجميع في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويشدد على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الجديد.
    La Junta reitera además su preocupación por el elevado número de obligaciones por liquidar anuladas y recalca la necesidad de que la Administración mejore sus mecanismos de control en este ámbito. UN ولا يزال المجلس يعرب عن قلقه أيضا بشأن ارتفاع عدد حالات إلغاء الالتزامات غير المصفاة، ويشدد على ضرورة أن تحُكم الإدارة قبضتها على الرصد في هذا المجال.
    Venezuela recalca la necesidad de modificar las pautas insostenibles de producción y consumo, y apoya el principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada de los Estados en lo que concierne a la protección ambiental. UN وإن بلده يؤكد الحاجة إلى تعديل أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة ويؤيد المبدأ القائل إن الدول شريكة في المسؤولية عن حماية البيئة لكن بدرجات متفاوتة.
    39. recalca la necesidad de establecer mecanismos de coordinación apropiados entre la BINUCA y la MISCA; UN 39 - يؤكد الحاجة إلى إنشاء آليات تنسيق مناسبة بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام وبعثة الدعم الدولية؛
    32. recalca la necesidad de aplicar y seguir desarrollando indicadores relativos a los medios de ejecución a fin de evaluar los progresos en la consecución de los objetivos de las conferencias mediante la creación de un ambiente propicio para el desarrollo; UN 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية؛
    1. recalca la necesidad de acelerar la plena ejecución del Programa 21 y del Plan para su ulterior ejecución; UN " ١ - تشدد على الحاجة إلى التعجيل بإتمام تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج مواصلـــة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    Ese Plan refleja la concepción de los Estados Miembros acerca de las funciones y actividades que ha de realizar la ONUDI y en él se recalca la necesidad de fortalecer la industrialización en todos los países, ricos o pobres, y en particular en los países en desarrollo, UN وأضاف أن هذه الخطة تجسد مفهوم الدول اﻷعضاء للوظائف واﻷنشطة التي ينبغي لليونيدو الاضطلاع بها ، كما أنها تشدد على الحاجة الى تعزيز التنمية الصناعية في جميع البلدان ، الغنية والفقيرة على السواء ، ولا سيما في العالم النامي .
    15. recalca la necesidad de luchar contra la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general formulando estrategias y armonizando medidas a nivel local, nacional, regional e internacional mediante actividades de educación y concienciación; UN 15- يُشدِّد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بوضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية عن طريق التثقيف والتوعية؛
    Reiteramos, pues, nuestra adhesión a la resolución 57/48, aprobada en 2002, en la que se recalca la necesidad de que se establezca una cooperación más estrecha y una mejor coordinación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN ولذا نحن نكرر تأكيد التزامنا بالقرار 57/48 المتخذ عام 2002، الذي يشدد على الحاجة إلى تعاون أوثق ومزيد من التنسيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Por lo tanto, la parte dispositiva del proyecto de resolución recalca la necesidad de adoptar nuevas medidas y hace sugerencias concretas. UN ولذا، فإن الجزء من منطوق مشروع القرار يؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير ويقدم اقتراحات ملموسة.
    16. La Sra. Aboulnaga (Egipto) recalca la necesidad de respetar los artículos I y II del Tratado, sin excepción. UN 16 - السيدة أبو النجا (مصر): أكدت على الحاجة إلى احترام المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار النووي من دون استثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد