Recordando los objetivos de la OCI, en que se recalca la necesidad de realizar esfuerzos coordinados para salvaguardar los lugares santos islámicos y fortalecer la lucha de los pueblos islámicos por la preservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, | UN | وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية، |
Recordando los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en que se recalca la necesidad de realizar esfuerzos coordinados para salvaguardar los lugares santos islámicos y fortalecer la lucha de los pueblos islámicos por la preservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, | UN | وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية، |
recalca la necesidad de tratar de la misma manera a todos los acreedores que se hallan en situaciones análogas. | UN | ويشدد على ضرورة ضمان المساواة في معاملة جميع الدائنين الذين تكون أوضاعهم متماثلة. |
recalca la necesidad de un enfoque regional la existencia de situaciones graves de desplazamiento interno en todas las regiones del mundo así como particularidades regionales en la manifestación del problema. | UN | ومما يؤكد الحاجة إلى نهج اقليمي حالات التشرد الداخلي الخطيرة الموجودة في جميع مناطق العالم والخصائص الاقليمية التي تتجلى بها المشكلة. |
32. recalca la necesidad de aplicar y seguir desarrollando indicadores sobre los medios de ejecución a fin de evaluar los progresos en la consecución de los objetivos de las conferencias mediante la creación de un ambiente propicio para el desarrollo; | UN | 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة تمكينية من أجل التنمية؛ |
El Grupo de los 77 y China recalca la necesidad de que exista una estrategia de transición gradual para los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين تشدد على الحاجة إلى استراتيجية للانتقال السلس للبلدان التي تخرج من فئة أقل البلدان نموا. |
1. recalca la necesidad de acelerar la plena ejecución del Programa 211 y del Plan para la ulterior ejecución del Programa 212; | UN | ١ - تشدد على الحاجة الى التعجيل بإتمام تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١)١( وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١)٢(؛ |
15. recalca la necesidad de luchar contra la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general formulando estrategias y armonizando medidas a nivel local, nacional, regional e internacional mediante actividades de educación y concienciación; | UN | 15- يُشدِّد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بوضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية عن طريق التثقيف والتوعية؛ |
14. recalca la necesidad de que la autoridad estatal se haga extensiva a las zonas de producción de diamantes a fin de dar una solución duradera al problema de la explotación ilegal de diamantes en Sierra Leona; | UN | 14 - يشدد على الحاجة إلى بسط سلطة الحكومة على المناطق المنتجة للماس من أجل التوصل لحل دائم لمشكلة استخراج الماس في سيراليون بصورة غير مشروعة؛ |
Este principio recalca la necesidad de prever y prevenir los problemas ambientales. | UN | وهو يؤكد على ضرورة توقع المشاكل البيئية، ومنعها. |
En varios informes se recalca la necesidad de mejorar la gestión del agua dulce en el marco de la rehabilitación de tierras explotadas, en relación con la gestión de pastizales y de tierras agro/silvopastoriles. | UN | وكثيرة هي التقارير التي تشدد على ضرورة تحسين إدارة المياه في إطار استصلاح الأراضي المستغلة فيما يتعلق بإدارة المراعي والزراعات المختلطة بالغابات والمراعي. |
23. recalca la necesidad de tomar en consideración los artículos pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | " 23 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
3. recalca la necesidad de que haya una transición fluida de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛ |
3. recalca la necesidad de que haya una transición fluida de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛ |
5. recalca la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones regionales e internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, desarrollen y mejoren la reunión, el análisis y la difusión de datos desglosados por edad y por sexo; | UN | 5 - تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، بوضع بيانات بحسب العمر والجنس، وبتحسين جمعها وتحليلها ونشرها؛ |
Mi país es partidario de que se fortalezca aún más la capacidad institucional y las actividades de la Corte Penal Internacional y recalca la necesidad de que haya una cooperación plena e incondicional por parte de todos los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | ويدعم بلدي استمرار تعزيز القدرة المؤسسية للمحكمة الجنائية الدولية وتعزيز أنشطتها، ويشدد على ضرورة تعاون جميع الدول والمنظمات الدولية تعاوناً كاملاً وغير مشروط. |
La Unión Europea expresa su agrado por el diálogo político que permite la participación de todos en la República Centroafricana y recalca la necesidad de mantener su nuevo impulso. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإجراء حوار سياسي شامل للجميع في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويشدد على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الجديد. |
La Junta reitera además su preocupación por el elevado número de obligaciones por liquidar anuladas y recalca la necesidad de que la Administración mejore sus mecanismos de control en este ámbito. | UN | ولا يزال المجلس يعرب عن قلقه أيضا بشأن ارتفاع عدد حالات إلغاء الالتزامات غير المصفاة، ويشدد على ضرورة أن تحُكم الإدارة قبضتها على الرصد في هذا المجال. |
Venezuela recalca la necesidad de modificar las pautas insostenibles de producción y consumo, y apoya el principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada de los Estados en lo que concierne a la protección ambiental. | UN | وإن بلده يؤكد الحاجة إلى تعديل أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة ويؤيد المبدأ القائل إن الدول شريكة في المسؤولية عن حماية البيئة لكن بدرجات متفاوتة. |
39. recalca la necesidad de establecer mecanismos de coordinación apropiados entre la BINUCA y la MISCA; | UN | 39 - يؤكد الحاجة إلى إنشاء آليات تنسيق مناسبة بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام وبعثة الدعم الدولية؛ |
32. recalca la necesidad de aplicar y seguir desarrollando indicadores relativos a los medios de ejecución a fin de evaluar los progresos en la consecución de los objetivos de las conferencias mediante la creación de un ambiente propicio para el desarrollo; | UN | 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية؛ |
1. recalca la necesidad de acelerar la plena ejecución del Programa 21 y del Plan para su ulterior ejecución; | UN | " ١ - تشدد على الحاجة إلى التعجيل بإتمام تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج مواصلـــة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Ese Plan refleja la concepción de los Estados Miembros acerca de las funciones y actividades que ha de realizar la ONUDI y en él se recalca la necesidad de fortalecer la industrialización en todos los países, ricos o pobres, y en particular en los países en desarrollo, | UN | وأضاف أن هذه الخطة تجسد مفهوم الدول اﻷعضاء للوظائف واﻷنشطة التي ينبغي لليونيدو الاضطلاع بها ، كما أنها تشدد على الحاجة الى تعزيز التنمية الصناعية في جميع البلدان ، الغنية والفقيرة على السواء ، ولا سيما في العالم النامي . |
15. recalca la necesidad de luchar contra la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general formulando estrategias y armonizando medidas a nivel local, nacional, regional e internacional mediante actividades de educación y concienciación; | UN | 15- يُشدِّد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بوضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية عن طريق التثقيف والتوعية؛ |
Reiteramos, pues, nuestra adhesión a la resolución 57/48, aprobada en 2002, en la que se recalca la necesidad de que se establezca una cooperación más estrecha y una mejor coordinación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | ولذا نحن نكرر تأكيد التزامنا بالقرار 57/48 المتخذ عام 2002، الذي يشدد على الحاجة إلى تعاون أوثق ومزيد من التنسيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Por lo tanto, la parte dispositiva del proyecto de resolución recalca la necesidad de adoptar nuevas medidas y hace sugerencias concretas. | UN | ولذا، فإن الجزء من منطوق مشروع القرار يؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير ويقدم اقتراحات ملموسة. |
16. La Sra. Aboulnaga (Egipto) recalca la necesidad de respetar los artículos I y II del Tratado, sin excepción. | UN | 16 - السيدة أبو النجا (مصر): أكدت على الحاجة إلى احترام المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار النووي من دون استثناء. |