ويكيبيديا

    "recalcar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التأكيد على
        
    • نؤكد على
        
    • أشدد على
        
    • نشدد على
        
    • أؤكد على
        
    • يؤكد على
        
    • للتأكيد على
        
    • للتشديد على
        
    • في التشديد على
        
    • أن يشدد على
        
    • يؤكدون على
        
    • يود أن يؤكد مدى
        
    • لأؤكد على
        
    Es fundamental recalcar la validez absoluta de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En cuanto a los aspectos procesales de las actividades del Consejo, Egipto quiere recalcar la necesidad de que el Consejo aumente la transparencia de sus trabajos. UN وفيما يتعلق بالنواحي اﻹجرائية للمجلس، يهم وفد مصر التأكيد على ضـــــرورة العمل على زيادة الشفافية في أعماله.
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.
    Deseo recalcar la importancia del comercio en la lucha contra la recesión mundial. UN أود أن أشدد على أهمية التجارة في مكافحة الركود الاقتصادي العالمي.
    Quisiéramos recalcar la función importante que desempeña el ONUSIDA en la coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas al VIH/SIDA. UN ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء.
    Quisiera recalcar la necesidad de formular una estrategia general que combine la teoría con la práctica, así como la prevención con el cumplimiento de la ley. UN أؤكد على ضرورة بناء تصور استراتيجي شامل يجمــــع بيــــن النظرية والتطبيق ويزاوج بين الوقاية والمكافحة.
    Primero, nuestra delegación quisiera recalcar la necesidad de dar un mayor impulso a la cooperación internacional. UN أولا، يود وفدنا أن يؤكد على ضرورة إيلاء التعاون الدولي مزيدا من الزخم.
    A este respecto, deseamos recalcar la importancia de ampliar la Convención a todos los conflictos armados no internacionales y no solamente a aquellos que han alcanzado determinado umbral. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب.
    En ese contexto, es importante recalcar la creciente capacidad del Brasil para la adquisición de imágenes por satélite. UN وفي هذا السياق، فانه من المهم التأكيد على تنامي قدرة البرازيل من حيث الحصول على الصور الساتلية.
    Conviene recalcar la importancia de disponer de un acceso amplio al tratamiento y a la medicación. UN ومن المستصوب التأكيد على أهمية توفير سبل الحصول الشاملــة على الرعاية والدواء.
    En particular, quiero recalcar la importancia de una más estrecha cooperación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN وأود بصورة خاصة التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Me gustaría recalcar la necesidad de una financiación constante y la importancia de obtener recursos adicionales para garantizar la consecución de los objetivos de la CIPD. UN وأود التأكيد على الحاجة إلى التمويل المستمر وأهمية الموارد الإضافية لضمان تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    A este respecto, debemos recalcar la labor considerable realizada por las instituciones especializadas de la Organización para ayudar a los Estados que precisan asistencia en su lucha diaria contra el subdesarrollo. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن نؤكد على العمل الكبير الذي تقوم به الوكالات المتخصصة للمنظمة في مساعدة الدول التي تطلب المساعدة في كفاحها اليومي ضد التخلف.
    A este respecto, deseo recalcar la necesidad de demostrar voluntad política y de realizar sacrificios para cumplir los objetivos establecidos en el Programa 21. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد على ضرورة إبداء اﻹرادة السياسية وبذل التضحيات ﻹحياء أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Quiero recalcar la importancia de lograr la universalidad del TNP mediante la adhesión de todos los Estados sin excepción. UN وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها.
    Para concluir, quisiera recalcar la importancia que tiene para Colombia la reforma del Consejo de Seguridad. UN وختاما، أود أن أشدد على مدى أهمية إصلاح مجلس الأمن بالنسبة لكولومبيا.
    También quiero recalcar la eficacia de los enfoques participativos en materia de desarrollo. UN وأود أيضا أن أشدد على فعالية النهج التقاسمية بالنسبة للتنمية.
    También debemos recalcar la necesidad que tiene Haití de disponer de un sistema judicial funcional y justo. UN وعلينا أيضا أن نشدد على ضرورة وجود نظام فعال ونزيه للعدالة في هايتي.
    Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Huelga recalcar la necesidad de una participación mayor y más concreta de países en desarrollo si vamos a tener éxito en proyectos espaciales que tienen por objetivo prestar asistencia en preocupaciones mundiales tales como el medio ambiente, y abordarlas. UN ولست بحاجة إلى أن أؤكد على ضرورة مشاركة الدول النامية على نحو أكبر وأشد تماسكا لو أردنا أن ننجح في مشاريع الفضاء التي ترمي إلى التصدي لشواغل عالمية مثل البيئة والمساعدة على تناولها.
    Quisiera recalcar la importancia que tiene proseguir estos esfuerzos a nivel regional. UN وأود أن أؤكد على أهمية مواصلة هذه الجهود على المستوى اﻹقليمي.
    Para terminar, mi delegación quiere recalcar la importancia de la UNCLOS y de las relaciones de cooperación entre los Estados Partes en la Convención. UN في الختام، يود وفدي أن يؤكد على أهمية الاتفاقية والعلاقات التعاونية بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Aprovecho esta oportunidad para recalcar la gran importancia del acuerdo histórico de paz en el Oriente Medio y el desarrollo de relaciones mundiales que celebraron Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على ما للاتفاق التاريخي المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية من أهمية فائقة من أجل السلم في الشرق اﻷوسط وتطوير العلاقات العالمية.
    Además, en 1993, la administración adoptó las siguientes medidas para recalcar la importancia de la cuenta: UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    Mi delegación no puede dejar de recalcar la importancia de separar al comercio de otras cuestiones. UN ولا يمكن لوفد بلدي أن يغالي في التشديد على أهمية الفصل بين التجارة والمسائل اﻷخرى.
    La Unión Europea desea recalcar la necesidad de una interpretación consecuente de las normas de la Convención. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشدد على الحاجة إلى التفسير المتسق ﻷحكام الاتفاقية.
    recalcar la necesidad de implantar la paz y la seguridad como requisito previo para el desarrollo sostenible. UN وإذ يؤكدون على الحاجة إلى اعتبار السلم والأمن شرطين أساسيين لتحقيق التنمية المستدامة.
    Mi delegación, también quiere recalcar la gran importancia que atribuye a la labor altamente eficaz del el Consejo en el cumplimiento de sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي نفس الوقت يود أن يؤكد مدى الأهمية البالغة التي نعلقها على اضطلاع مجلس الأمن بدوره وكامل مسؤولياته المناطة به لصون الأمن والسلام بشكل أكثر فعالية في جميع مناطق العالم.
    No obstante, considero oportuno recalcar la importancia de la iniciativa en la que nos centraremos durante estos dos días. UN مع ذلك، أود أن أستغل هذه الفرصة الميمونة لأؤكد على أهمية المبادرة التي ستستأثر باهتمامنا خلال هذين اليومين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد