Todas las categorías: solicitudes rechazadas o aplazadas | UN | جميع الفئات: العروض المرفوضة أو المرجأة |
2) Solicitudes rechazadas | UN | الطلبات المقدمة من الموظفين الطلبات المرفوضة |
El orador facilitará al Comité las estadísticas solicitadas sobre el número de quejas rechazadas y las órdenes de reparación emitidas. | UN | وقال إنه سيزود اللجنة بالإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الشكاوى التي رفضت وعدد أوامر تصحيح الوضع التي صدرت. |
Israel considera que maniobras tan despreciables como ésta deben ser rechazadas, especialmente en el Salón de la Asamblea General. | UN | وترى إسرائيل بأن هذه المناورات الوضيعة ينبغي معارضتها باستمرار، وخاصة في قاعة الجمعية العامة، وينبغي رفضها. |
Muchas ofertas de trabajo son rechazadas por los candidatos seleccionados y ha disminuido el número de nuevas contrataciones. | UN | فكثير من عروض الوظائف تُقابل بالرفض من جانب المرشحين المختارين، كما انخفض عدد الموظفين الجدد. |
El nombramiento sólo dura hasta que otro miembro del Parlamento lo solicita a su vez, y esas solicitudes no son nunca rechazadas. | UN | ويستمر التعيين الى أن يطلبه عضو آخر من أعضاء البرلمان. ولا يرفض قط طلب التعيين في هذا المنصب. |
Con respecto a las candidaturas rechazadas: | UN | أما فيما يتعلق بحالات الترشيح المرفوضة فهي كما يلي: |
La lista total de partidas rechazadas representa transacciones que no se han aceptado y podrían ser objeto de controversia. | UN | 137 - وتمثل قائمة المبالغ المرفوضة المعاملات التي لم تقبل والتي يمكن أن تكون محل خلاف. |
La Junta recomienda que el PNUD continúe estudiando la posibilidad de recuperar los saldos de las partidas rechazadas de larga data. | UN | 138 - ويوصي المجلس بأن يواصل البرنامج الإنمائي استعراض مدى إمكانية استرداد الأرصدة المرفوضة المستحقة منذ وقت طويل. |
La OSSI reitera las recomendaciones rechazadas y solicita al Departamento de Gestión que las vuelva a considerar. | UN | ويكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكيد على التوصيات المرفوضة ويطلب إلى إدارة الشؤون الإدارية إعادة النظر فيها. |
Los procedimientos relativos a las solicitudes de nacionalidad deben ser transparentes e incluir un examen de las solicitudes rechazadas. | UN | وينبغي أن يكون الإجراء الخاص بطلب الجنسية شفافاً وأن يشمل النظر ثانية في الطلبات المرفوضة. |
El ex funcionario presentó solicitudes fuera de plazo que en su momento fueron rechazadas por no cumplir los requisitos pertinentes. | UN | وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة. |
El ex funcionario presentó solicitudes fuera de plazo que en su momento fueron rechazadas por no cumplir los requisitos pertinentes. | UN | وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة. |
Si todas las partes dispositivas de la propuesta han sido rechazadas, se considerará que la propuesta ha sido rechazada en su totalidad. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، اعتبر المقترح مرفوضا بمجموعه. التعديلات |
El personal ha podido averiguar que el Tribunal apoya la mayoría de las recomendaciones rechazadas por el Secretario General. | UN | وتشير بحوث الموظفين أن المحكمة أيدت أغلبية التوصيات التي رفضها اﻷمين العام. |
Las declaraciones del Sr. Peña faltan completamente a la verdad; son, en consecuencia, inaceptables y deben ser rechazadas. | UN | وتفتقر بيانات السيد بنيا إلى الصحة تماما. ولهذا، فهي غير مقبولة ويجب رفضها. |
No obstante, no se puede imponer a las partes el participar, y las propuestas de permitir a la Comisión de Identificación que actúe con más independencia han sido rechazadas. | UN | غير أنه لا يمكن فرض المشاركة على الطرفين. وقوبلت بالرفض اقتراحات بالسماح للجنة تحديد الهوية بالعمل بصورة أكثر استقلالا. |
Muchas solicitudes son rechazadas arbitrariamente. | UN | كما يرفض الكثير من الطلبات بصورة عشوائية. |
Sin embargo, la mayor parte de esas enmiendas fueron rechazadas sin debate y sin voluntad de intentar lograr un entendimiento. | UN | بيد أن معظم هذه التعديلات قد رُفضت دون مناقشة ودون وجود إرادة على التوصل إلى اتفاق. |
A menudo estas comunicaciones constituyen una base de apoyo de sus acciones para que no sean rechazadas. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تشكل هذه الاتصالات أساسا يستندون اليه في أفعالهم للهروب من مواجهة الرفض أو اﻹنكار. |
Todas esas suposiciones latentes e implícitas deben ser deconstruidas y rechazadas. | UN | إن جميع تلك الافتراضات، الكامنة والضمنية، مرفوضة ويجب نقضها. |
Las partes de la propuesta o enmienda que hayan sido aprobadas serán entonces sometidas a votación en conjunto; si todas las partes dispositivas de una propuesta o enmienda fueren rechazadas, se considerará que la propuesta o enmienda ha sido rechazada en su totalidad. | UN | وإذا رُفِضت جميع أجزاء المنطوق في اقتراح أو تعديل، اعتُبر ذلك الاقتراح أو التعديل مرفوضاً بجملته. |
Finalmente, en el caso de los presos bahaíes en general, las peticiones de expedientes para la defensa son rechazadas y no se comunican los textos de las sentencias. | UN | وأخيرا في حالة السجناء البهائيين عامة، تُرفض طلبات الملفات للدفاع ولا تُبلﱠغ نصوص اﻷحكام. |
Aunque se envió una nueva nota verbal, el Gobierno no proporcionó ninguna información para justificar las acusaciones, que fueron rechazadas por las Naciones Unidas. | UN | وحتى بعد توجيه مذكرة شفوية أخرى، لم تقدم الحكومة أية معلومات تثبت صحة تلك الاتهامات، التي رفضتها الأمم المتحدة بالتالي. |
El trauma de las mujeres víctimas de violencia continúa incluso cuando el conflicto se ha terminado, ya que son rechazadas, marginadas y estigmatizadas. | UN | وتستمر معاناة ضحايا العنف من الإناث، على وجه الخصوص، من الصدمات النفسية حتى بعد انتهاء الصراعات إذ يتعرضن للنبذ والاستبعاد ووصمهن بالعار. |
Algunos de los solicitantes cuyas peticiones habían sido rechazadas viajaron a Noruega y a otros países de la región para evitar su repatriación forzada a Kosovo. | UN | وقد غادر بعض المرفوضين من ملتمسي اللجوء إلى النرويج وغيرها من بلدان المنطقة لتفادي إجبارهم على العودة إلى كوسوفو. |
Total de recomen-daciones unánimes positivas de las juntas mixtas de apelación rechazadas por el Secretario General | UN | العدد الإجمالي للتوصيات المؤيدة الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمرفوضة من الأمين العام |
Fuimos rechazadas dos veces. Tenemos que aceptarlo. | Open Subtitles | لقد تم رفضنا مرتين علينا فقط القبول بذلك |