"rechazadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرفوضة
        
    • رفضت
        
    • رفضها
        
    • بالرفض
        
    • يرفض
        
    • رُفضت
        
    • الرفض
        
    • مرفوضة
        
    • رُفِضت
        
    • تُرفض
        
    • رفضتها
        
    • للنبذ
        
    • المرفوضين
        
    • والمرفوضة
        
    • رفضنا
        
    Todas las categorías: solicitudes rechazadas o aplazadas UN جميع الفئات: العروض المرفوضة أو المرجأة
    2) Solicitudes rechazadas UN الطلبات المقدمة من الموظفين الطلبات المرفوضة
    El orador facilitará al Comité las estadísticas solicitadas sobre el número de quejas rechazadas y las órdenes de reparación emitidas. UN وقال إنه سيزود اللجنة بالإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الشكاوى التي رفضت وعدد أوامر تصحيح الوضع التي صدرت.
    Israel considera que maniobras tan despreciables como ésta deben ser rechazadas, especialmente en el Salón de la Asamblea General. UN وترى إسرائيل بأن هذه المناورات الوضيعة ينبغي معارضتها باستمرار، وخاصة في قاعة الجمعية العامة، وينبغي رفضها.
    Muchas ofertas de trabajo son rechazadas por los candidatos seleccionados y ha disminuido el número de nuevas contrataciones. UN فكثير من عروض الوظائف تُقابل بالرفض من جانب المرشحين المختارين، كما انخفض عدد الموظفين الجدد.
    El nombramiento sólo dura hasta que otro miembro del Parlamento lo solicita a su vez, y esas solicitudes no son nunca rechazadas. UN ويستمر التعيين الى أن يطلبه عضو آخر من أعضاء البرلمان. ولا يرفض قط طلب التعيين في هذا المنصب.
    Con respecto a las candidaturas rechazadas: UN أما فيما يتعلق بحالات الترشيح المرفوضة فهي كما يلي:
    La lista total de partidas rechazadas representa transacciones que no se han aceptado y podrían ser objeto de controversia. UN 137 - وتمثل قائمة المبالغ المرفوضة المعاملات التي لم تقبل والتي يمكن أن تكون محل خلاف.
    La Junta recomienda que el PNUD continúe estudiando la posibilidad de recuperar los saldos de las partidas rechazadas de larga data. UN 138 - ويوصي المجلس بأن يواصل البرنامج الإنمائي استعراض مدى إمكانية استرداد الأرصدة المرفوضة المستحقة منذ وقت طويل.
    La OSSI reitera las recomendaciones rechazadas y solicita al Departamento de Gestión que las vuelva a considerar. UN ويكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكيد على التوصيات المرفوضة ويطلب إلى إدارة الشؤون الإدارية إعادة النظر فيها.
    Los procedimientos relativos a las solicitudes de nacionalidad deben ser transparentes e incluir un examen de las solicitudes rechazadas. UN وينبغي أن يكون الإجراء الخاص بطلب الجنسية شفافاً وأن يشمل النظر ثانية في الطلبات المرفوضة.
    El ex funcionario presentó solicitudes fuera de plazo que en su momento fueron rechazadas por no cumplir los requisitos pertinentes. UN وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة.
    El ex funcionario presentó solicitudes fuera de plazo que en su momento fueron rechazadas por no cumplir los requisitos pertinentes. UN وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة.
    Si todas las partes dispositivas de la propuesta han sido rechazadas, se considerará que la propuesta ha sido rechazada en su totalidad. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، اعتبر المقترح مرفوضا بمجموعه. التعديلات
    El personal ha podido averiguar que el Tribunal apoya la mayoría de las recomendaciones rechazadas por el Secretario General. UN وتشير بحوث الموظفين أن المحكمة أيدت أغلبية التوصيات التي رفضها اﻷمين العام.
    Las declaraciones del Sr. Peña faltan completamente a la verdad; son, en consecuencia, inaceptables y deben ser rechazadas. UN وتفتقر بيانات السيد بنيا إلى الصحة تماما. ولهذا، فهي غير مقبولة ويجب رفضها.
    No obstante, no se puede imponer a las partes el participar, y las propuestas de permitir a la Comisión de Identificación que actúe con más independencia han sido rechazadas. UN غير أنه لا يمكن فرض المشاركة على الطرفين. وقوبلت بالرفض اقتراحات بالسماح للجنة تحديد الهوية بالعمل بصورة أكثر استقلالا.
    Muchas solicitudes son rechazadas arbitrariamente. UN كما يرفض الكثير من الطلبات بصورة عشوائية.
    Sin embargo, la mayor parte de esas enmiendas fueron rechazadas sin debate y sin voluntad de intentar lograr un entendimiento. UN بيد أن معظم هذه التعديلات قد رُفضت دون مناقشة ودون وجود إرادة على التوصل إلى اتفاق.
    A menudo estas comunicaciones constituyen una base de apoyo de sus acciones para que no sean rechazadas. UN وفي أغلب اﻷحيان، تشكل هذه الاتصالات أساسا يستندون اليه في أفعالهم للهروب من مواجهة الرفض أو اﻹنكار.
    Todas esas suposiciones latentes e implícitas deben ser deconstruidas y rechazadas. UN إن جميع تلك الافتراضات، الكامنة والضمنية، مرفوضة ويجب نقضها.
    Las partes de la propuesta o enmienda que hayan sido aprobadas serán entonces sometidas a votación en conjunto; si todas las partes dispositivas de una propuesta o enmienda fueren rechazadas, se considerará que la propuesta o enmienda ha sido rechazada en su totalidad. UN وإذا رُفِضت جميع أجزاء المنطوق في اقتراح أو تعديل، اعتُبر ذلك الاقتراح أو التعديل مرفوضاً بجملته.
    Finalmente, en el caso de los presos bahaíes en general, las peticiones de expedientes para la defensa son rechazadas y no se comunican los textos de las sentencias. UN وأخيرا في حالة السجناء البهائيين عامة، تُرفض طلبات الملفات للدفاع ولا تُبلﱠغ نصوص اﻷحكام.
    Aunque se envió una nueva nota verbal, el Gobierno no proporcionó ninguna información para justificar las acusaciones, que fueron rechazadas por las Naciones Unidas. UN وحتى بعد توجيه مذكرة شفوية أخرى، لم تقدم الحكومة أية معلومات تثبت صحة تلك الاتهامات، التي رفضتها الأمم المتحدة بالتالي.
    El trauma de las mujeres víctimas de violencia continúa incluso cuando el conflicto se ha terminado, ya que son rechazadas, marginadas y estigmatizadas. UN وتستمر معاناة ضحايا العنف من الإناث، على وجه الخصوص، من الصدمات النفسية حتى بعد انتهاء الصراعات إذ يتعرضن للنبذ والاستبعاد ووصمهن بالعار.
    Algunos de los solicitantes cuyas peticiones habían sido rechazadas viajaron a Noruega y a otros países de la región para evitar su repatriación forzada a Kosovo. UN وقد غادر بعض المرفوضين من ملتمسي اللجوء إلى النرويج وغيرها من بلدان المنطقة لتفادي إجبارهم على العودة إلى كوسوفو.
    Total de recomen-daciones unánimes positivas de las juntas mixtas de apelación rechazadas por el Secretario General UN العدد الإجمالي للتوصيات المؤيدة الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمرفوضة من الأمين العام
    Fuimos rechazadas dos veces. Tenemos que aceptarlo. Open Subtitles لقد تم رفضنا مرتين علينا فقط القبول بذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus