56. Existe la idea de que los proveedores de los Estados Unidos reciben un porcentaje desproporcionado de los contratos de las Naciones Unidas. | UN | ٥٦ - ومضى يقول إن ثمة تصورا بأن البائعين من بلده يحصلون على حصة غير متناسبة من مشتريات اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, una diferencia es que los reclutas militares reciben un salario mensual mientras que los objetores de conciencia reciben una prestación. | UN | غير أن أحد الفروق يتمثل في أن المجندين العسكريين يحصلون على مرتب شهري بينما يحصل المجندون في الخدمة البديلة على علاوة. |
Muchos de los guardaespaldas reciben un pago irregular e insuficiente y están mal disciplinados. | UN | وكثيرون من الحرس الشخصي لا يحصلون على مرتباتهم بانتظام فوق أنها مرتبات ضعيفة كما ينقصهم الانضباط. |
El análisis que sigue del subempleo se limitará a la disminución del número de trabajadores que reciben un pago inferior al salario mínimo. | UN | وسيقتصر الاستعراض التالي للعمالة الناقصة على الحد من عدد العمال الذين يحصلون على أجر أقل من الحد الأدنى للأجور. |
En Eritrea las mujeres tienen derecho a la propiedad, incluida la de la tierra, y reciben un salario igual por un trabajo de igual valor. | UN | وأوضح أن يُسمح للنساء في إريتريا بالتملك العقاري بما في ذلك حيازة الأراضي كما تحصلن على أجر مساوٍ عن العمل المتساوي. |
La proporción de facilitadoras en esa misión es del 71,79%, las cuales reciben un incentivo económico por esta loable tarea. | UN | وقد شكل عدد الميسِّرات في هذه البعثة 71.79 في المائة، وهن يتلقين حوافــز اقتصادية من أجل هذه المهمة الجديرة بالثناء. |
Tras completar el ensayo de manera satisfactoria, reciben un certificado. | UN | وعقب إتمام الاختبار بنجاح، يحصلون على شهادة. |
reciben un elemento adicional por lugar de destino difícil no apto para familias pagado en el lugar de servicio | UN | يحصلون على عنصر مشقة إضافي يُدفع في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر |
Los receptores de la PPD normal reciben un subsidio mensual de 1.280 dólares de Hong Kong. | UN | والمتلقون لبدل الإعاقة العادي يحصلون على بدل شهري قدره 280 1 دولاراً من دولارات هونغ كونغ. |
Se recomienda limitar el tiempo de viaje aprobado a los casos en que los funcionarios reciben un billete de avión de la Organización. | UN | فمن المستحسن قصر وقت السفر المقرر على الموظفين الذين يحصلون على تذاكر الطيران من المنظمة. |
Lo que yo sé es que los muchachos de esta casa reciben un viaje gratuito... un viaje gratuito en un auto elegante. | Open Subtitles | كلّ ما أعرفه أن الأطفال في هذا المنزل يحصلون على جولة مجّانية جولة مجّانية في سيّارة فارهة |
Si ganan boletos suficientes, reciben un premio. | Open Subtitles | و اذا حصلوا على تذاكر كافية يحصلون على هدية |
Los ganadores reciben un contrato discográfico. | Open Subtitles | الفائزون يحصلون على صفقة تسجيل |
reciben un sueldo neto de 145.000 dólares anuales, que es el punto de referencia de las estimaciones que se presentan en este documento. | UN | وهم يحصلون على مرتب صاف قدره ٠٠٠ ١٤٥ دولار في السنة، وهو الرقم المتخذ أساسا للمقارنة والذي تستند إليه التقديرات المقدمة في هذه الوثيقة. |
Renunciando a honorarios normalmente elevados, esos consultores reciben un pasaje de avión más una suma mensual de entre 3.000 y 4.000 dólares para gastos de subsistencia, que representa aproximadamente la mitad del costo de los servicios de un experto según las tasas del mercado. | UN | وبالتنازل عن اﻷتعاب المرتفعة التي يتقاضونها عادة، فإن هؤلاء المستشارين يحصلون على تذكرة للسفر جوا باﻹضافة إلى نفقات المعيشة التي تتراوح بين ٠٠٠ ٣ و ٠٠٠ ٤ دولار شهريا، وهي نحو نصف تكاليف الخبرة الفنية بأسعار السوق. |
Con miras a evitar un mayor empobrecimiento de las familias con niños pequeños, progenitores en condiciones difíciles y progenitores solteros reciben un beneficio mensual además de estos pagos. | UN | وفي سبيل مزيد من مكافحة إفقار الأسر ذات الأطفال الصغار، فإن الأبوين من الفئات الاجتماعية المحرومة، وغير المتزوجين من الآباء والأمهات يحصلون على منحة شهرية بالإضافة إلى ذلك المبلغ. |
Los miembros de la familia que no pueden trabajar, en particular las esposas, las madres, los hijos, las hermanas, los nietos y otros, reciben un subsidio en caso de pérdida del sostén de la familia. | UN | وأعضاء الأسرة من غير القادرين على العمل، ولا سيما الزوجات والأمهات والأطفال والأخوات وصغار الأطفال ومن إليهم، يحصلون على إعانة في حالة فقد دعم الأسرة. |
También hay subvenciones y estipendios para los artistas, como por ejemplo bolsas de viaje, subvenciones de trajo, estipendios para establecimientos, etc. Unos 500 artistas reciben un ingreso garantizado del Estado. | UN | وتُمنح أيضاً بدلات وإعانات للفنانين، في شكل بدلات عمل وبدلات سفر وبدلات استقرار وما إليها. ويبلغ عدد الفنانين الذين يحصلون على دخل مضمون من الحكومة زهاء 500 فنان. |
50. IPA observó que los niños y los discapacitados a raíz de un accidente reciben un excelente apoyo por conducto de la Ley de indemnización en caso de accidente, de 1974. | UN | 50- ولاحظت جمعية التمثيل العالمي أن الأطفال والأشخاص الذين يصابون بعاهات نتيجة لحوادث يحصلون على دعم ممتاز بفضل قانون التعويض عن الحوادث الصادر في عام 1974. |
263. En el Pakistán, la inmensa mayoría de las mujeres que reciben un salario trabajan en el sector informal. | UN | 263- الغالبية العظمى من النساء اللائي تحصلن على أجر في باكستان تعملن في القطاع غير الرسمي. |
Cuando nace el segundo hijo, las madres reciben un pago global que pueden utilizar para la educación o la atención de la salud del niño o para vivienda. | UN | وقال إن الأمهات، لدى مولد الطفل الثاني، يتلقين مبلغاً إجمالياً يستطعن استعماله لتربية الطفل أو لرعايته الصحية أو لسكنه. |
También reciben un apoyo inicial necesario en las primeras fases de su asentamiento que comprende un permiso de residencia permanente, asistencia monetaria, recomendaciones en materia de vivienda y otros tipos de ayudas para garantizar su independencia y autonomía. | UN | كما أنهم يتلقون الدعم الأولي اللازم للمراحل الأولى من استيطانهم، بما في ذلك ترخيص إقامة دائمة، ومساعدة نقدية، وتوصيات من أجل تأمين السكن وغير ذلك من أشكال الدعم لضمان استقلاليتهم واكتفائهم الذاتي. |