a) Terminar el glosario de términos, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes a la fecha: | UN | إتمام مسرد المصطلحات، آخذاً في الاعتبار التعليقات الواردة من الأطراف حتى تاريخه، ومتوخياً ما يلي: |
El volumen de trabajo del Comité y, por consiguiente, de la secretaría en relación con el Comité dependen de las notificaciones recibidas de las Partes. | UN | أما عبء العمل الواقع على اللجنة، ومن ثم على الأمانة فيما يتعلق باللجنة، فيعتمد على الإخطارات الواردة من الأطراف. |
El volumen de trabajo del Comité y, por consiguiente, de la secretaría en relación con el Comité dependen de las notificaciones recibidas de las Partes. | UN | أما عبء العمل الواقع على اللجنة، ومن ثم على الأمانة فيما يتعلق باللجنة، فيعتمد على الإخطارات الواردة من الأطراف. |
Después, el consultor elaboró una versión revisada del proyecto de manual de capacitación, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes. | UN | وبناء على ذلك، قام الخبير الاستشاري بإعداد نص منقح لمشروع دليل التدريب، آخذا في اعتباره التعليقات التي وردت من الأطراف. |
Acogiendo complacida las observaciones recibidas de las Partes y otras entidades acerca de la cuestión de los aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones, | UN | وإذ يرحب بالتعليقات المتلقاة من الأطراف وغيرها بشأن قضية الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن، |
III. Análisis de las opciones teniendo en cuenta las contribuciones recibidas de las Partes y otros interesados | UN | ثالثاً - تحليل الخيارات مع مراعاة التقارير والورقات المقدمة من الأطراف وغيرها |
El presente documento contiene el proyecto de mandato sobre la base de las comunicaciones recibidas de las Partes. | UN | وتقدم هذه الوثيقة مشروع اختصاصات استنادا إلى الإسهامات الواردة من الأطراف. المحتويات |
Tal vez sea menester asignar tiempo adicional después de la visita para que los expertos examinen las respuestas recibidas de las Partes en el anexo I a las preguntas que no pudieron ser respondidas durante la visita. | UN | وقد يلزم تخصيص وقت إضافي بعد الاجتماع كي ينظر الخبراء في الردود الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الأسئلة التي تعذرت الإجابة عنها خلال الزيارة. |
Las contribuciones recibidas de las Partes hasta la fecha han permitido a la secretaría organizar una reunión técnica en África y financiarán parcialmente la organización de otra reunión. | UN | وقد أتاحت المساهمات الواردة من الأطراف حتى الآن للأمانة أن تنظم حلقة عمل في أفريقيا وستسمح بالتمويل الجزئي لتنظيم حلقة عمل إضافية. |
2. Pide a la secretaría que envíe las recomendaciones recibidas de las Partes a los miembros de la Mesa del CCT; | UN | 2- يطلب إلى الأمانة أن تحيل التوصيات الواردة من الأطراف إلى أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا؛ |
La Comisión recomendó que las comunicaciones recibidas de las Partes acerca de la ejecución de los fallos y providencias se incluyeran en las publicaciones del Tribunal, incluidos los anuarios, los informes anuales y los alegatos, las minutas de las sesiones públicas y los documentos. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن تنشر البلاغات الواردة من الأطراف بشأن تنفيذ الأحكام والأوامر في منشورات المحكمة بما في ذلك حوليتها وتقاريرها السنوية ومرافعاتها ومحاضر جلساتها العامة ووثائقها. |
Las observaciones recibidas de las Partes hasta el 22 de febrero de 2004 figuran en el documento UNEP/CHW/OEWG/3/30. | UN | وترد التعليقات الواردة من الأطراف حتى 22 شباط/فبراير 2004 في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/3/30. |
El Programa AJ también llevó un preciso y exhaustivo registro interno de todas las comunicaciones recibidas de las Partes en relación con el Acuerdo y proporcionó actualizaciones periódicas a los demás programas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتفظ برنامج الشؤون القانونية بسجل داخلي دقيق وشامل لجميع البلاغات الواردة من الأطراف فيما يتعلق بالاتفاق، وقدم تحديثات منتظمة إلى برامج أخرى. |
Según este artículo, la secretaría comunicará las informaciones sobre la controversia recibidas de las Partes a " todas las Partes en la Convención " . | UN | وفقاً لهذه المادة، تحيل الأمانة المعلومات المتعلقة بالنزاع الواردة من الأطراف إلى " جميع الأطراف في الاتفاقية " . |
k) Examen de las observaciones y recomendaciones recibidas de las Partes y de otros usuarios y, en su caso, introducción de modificaciones en el sistema. | UN | (ك) النظر في التعليقات والتوصيات الواردة من الأطراف ومن جهات مستخدمة أخرى، وإدخال تعديلات على النظام، بحسب الاقتضاء؛ |
10. Medidas. En las comunicaciones recibidas de las Partes se señalan una amplia gama de temas que pueden requerir un trabajo de parte del IPCC, la comunidad científica, las organizaciones internacionales y la secretaría. | UN | 10- الإجراء: حددت العروض الواردة من الأطراف مجموعة كبيرة من المواضيع التي تتطلب العمل بشأنها من جانب الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيُّر المناخ، والدوائر العلمية، والمنظمات الدولية، والأمانة. |
Dijo que muchas de las comunicaciones recibidas de las Partes apuntaban hacia la inequívoca necesidad de reducciones de las emisiones más intensas que las previstas en el Protocolo de Kyoto. | UN | وقال إن كثيراً من التقارير التي وردت من الأطراف يشير إلى أن الحاجة تدعو بوضوح إلى خفض الانبعاثات بما يتعدى المستوى المحدد في بروتوكول كيوتو. |
De las 11 observaciones recibidas de las Partes y los observadores, cuatro expresaron su apoyo a esta opción. | UN | 14 - ومن بين التقارير والورقات الإحدى عشر التي وردت من الأطراف والمراقبين، أعربت 4 منها فقط عن تأييدها لهذا الخيار. |
Armonización de los formularios de notificación y documentos de movimiento e instrucciones conexas: observaciones recibidas de las Partes y otros | UN | توحيد نماذج الإخطارات والتحركات والتعليمات ذات الصلة: التعليقات المتلقاة من الأطراف والجهات الأخرى |
22. En cuanto a la proclamación de un día que sería observado como Día del Cambio Climático (Naciones Unidas), de las comunicaciones recibidas de las Partes no se desprende ninguna opinión de consenso. | UN | 22- وفيما يتعلق بتعيين يوم يسمى يوم الأمم المتحدة لتغير المناخ، لم يتم التوصل الى اتفاق في الآراء من واقع العروض المقدمة من الأطراف. |
2. Pide a la secretaría que ponga a disposición de la Conferencia de las Partes, en su octava reunión, las observaciones recibidas de las Partes. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم التعليقات التي تلقتها من الأطراف إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن. |
33. Actualmente la lista se actualiza con las candidaturas recibidas de las Partes por los conductos oficiales. | UN | 33- وتُحدث القائمة في الوقت الراهن على أساس الترشيحات الواردة من الدول الأطراف عبر القنوات الرسمية. |
12. De conformidad con los párrafos 4 a 6 de las directrices para la aplicación conjunta, la CP/RP debe elegir, de entre las candidaturas recibidas de las Partes, a los siguientes integrantes del CSAC por un mandato de dos años: | UN | 12- ووفقاً للفقرات 4-6 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، يتعين أن ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لولاية مدتها سنتان وبناء على الترشيحات التي ترد من الأطراف: |
2. Pide a la secretaría que publique en su sitio Web las observaciones recibidas de las Partes y otras entidades sobre los objetivos y el ámbito del examen, de conformidad con la decisión VIII/4; | UN | 2 - يطلب من الأمانة أن تنشر على موقعها على الويب التعليقات التي تتلقاها من الأطراف وغيرها بشأن أهداف ونطاق الاستعراض إعمالاً للمقرر 8/4؛ |