"recibidas de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة من الأطراف
        
    • التي وردت من الأطراف
        
    • المتلقاة من الأطراف
        
    • المقدمة من الأطراف
        
    • التي تلقتها من الأطراف
        
    • الواردة من الدول الأطراف
        
    • التي ترد من الأطراف
        
    • تتلقاها من الأطراف
        
    a) Terminar el glosario de términos, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes a la fecha: UN إتمام مسرد المصطلحات، آخذاً في الاعتبار التعليقات الواردة من الأطراف حتى تاريخه، ومتوخياً ما يلي:
    El volumen de trabajo del Comité y, por consiguiente, de la secretaría en relación con el Comité dependen de las notificaciones recibidas de las Partes. UN أما عبء العمل الواقع على اللجنة، ومن ثم على الأمانة فيما يتعلق باللجنة، فيعتمد على الإخطارات الواردة من الأطراف.
    El volumen de trabajo del Comité y, por consiguiente, de la secretaría en relación con el Comité dependen de las notificaciones recibidas de las Partes. UN أما عبء العمل الواقع على اللجنة، ومن ثم على الأمانة فيما يتعلق باللجنة، فيعتمد على الإخطارات الواردة من الأطراف.
    Después, el consultor elaboró una versión revisada del proyecto de manual de capacitación, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes. UN وبناء على ذلك، قام الخبير الاستشاري بإعداد نص منقح لمشروع دليل التدريب، آخذا في اعتباره التعليقات التي وردت من الأطراف.
    Acogiendo complacida las observaciones recibidas de las Partes y otras entidades acerca de la cuestión de los aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones, UN وإذ يرحب بالتعليقات المتلقاة من الأطراف وغيرها بشأن قضية الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن،
    III. Análisis de las opciones teniendo en cuenta las contribuciones recibidas de las Partes y otros interesados UN ثالثاً - تحليل الخيارات مع مراعاة التقارير والورقات المقدمة من الأطراف وغيرها
    El presente documento contiene el proyecto de mandato sobre la base de las comunicaciones recibidas de las Partes. UN وتقدم هذه الوثيقة مشروع اختصاصات استنادا إلى الإسهامات الواردة من الأطراف. المحتويات
    Tal vez sea menester asignar tiempo adicional después de la visita para que los expertos examinen las respuestas recibidas de las Partes en el anexo I a las preguntas que no pudieron ser respondidas durante la visita. UN وقد يلزم تخصيص وقت إضافي بعد الاجتماع كي ينظر الخبراء في الردود الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الأسئلة التي تعذرت الإجابة عنها خلال الزيارة.
    Las contribuciones recibidas de las Partes hasta la fecha han permitido a la secretaría organizar una reunión técnica en África y financiarán parcialmente la organización de otra reunión. UN وقد أتاحت المساهمات الواردة من الأطراف حتى الآن للأمانة أن تنظم حلقة عمل في أفريقيا وستسمح بالتمويل الجزئي لتنظيم حلقة عمل إضافية.
    2. Pide a la secretaría que envíe las recomendaciones recibidas de las Partes a los miembros de la Mesa del CCT; UN 2- يطلب إلى الأمانة أن تحيل التوصيات الواردة من الأطراف إلى أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا؛
    La Comisión recomendó que las comunicaciones recibidas de las Partes acerca de la ejecución de los fallos y providencias se incluyeran en las publicaciones del Tribunal, incluidos los anuarios, los informes anuales y los alegatos, las minutas de las sesiones públicas y los documentos. UN وقد أوصت اللجنة بأن تنشر البلاغات الواردة من الأطراف بشأن تنفيذ الأحكام والأوامر في منشورات المحكمة بما في ذلك حوليتها وتقاريرها السنوية ومرافعاتها ومحاضر جلساتها العامة ووثائقها.
    Las observaciones recibidas de las Partes hasta el 22 de febrero de 2004 figuran en el documento UNEP/CHW/OEWG/3/30. UN وترد التعليقات الواردة من الأطراف حتى 22 شباط/فبراير 2004 في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/3/30.
    El Programa AJ también llevó un preciso y exhaustivo registro interno de todas las comunicaciones recibidas de las Partes en relación con el Acuerdo y proporcionó actualizaciones periódicas a los demás programas. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتفظ برنامج الشؤون القانونية بسجل داخلي دقيق وشامل لجميع البلاغات الواردة من الأطراف فيما يتعلق بالاتفاق، وقدم تحديثات منتظمة إلى برامج أخرى.
    Según este artículo, la secretaría comunicará las informaciones sobre la controversia recibidas de las Partes a " todas las Partes en la Convención " . UN وفقاً لهذه المادة، تحيل الأمانة المعلومات المتعلقة بالنزاع الواردة من الأطراف إلى " جميع الأطراف في الاتفاقية " .
    k) Examen de las observaciones y recomendaciones recibidas de las Partes y de otros usuarios y, en su caso, introducción de modificaciones en el sistema. UN (ك) النظر في التعليقات والتوصيات الواردة من الأطراف ومن جهات مستخدمة أخرى، وإدخال تعديلات على النظام، بحسب الاقتضاء؛
    10. Medidas. En las comunicaciones recibidas de las Partes se señalan una amplia gama de temas que pueden requerir un trabajo de parte del IPCC, la comunidad científica, las organizaciones internacionales y la secretaría. UN 10- الإجراء: حددت العروض الواردة من الأطراف مجموعة كبيرة من المواضيع التي تتطلب العمل بشأنها من جانب الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيُّر المناخ، والدوائر العلمية، والمنظمات الدولية، والأمانة.
    Dijo que muchas de las comunicaciones recibidas de las Partes apuntaban hacia la inequívoca necesidad de reducciones de las emisiones más intensas que las previstas en el Protocolo de Kyoto. UN وقال إن كثيراً من التقارير التي وردت من الأطراف يشير إلى أن الحاجة تدعو بوضوح إلى خفض الانبعاثات بما يتعدى المستوى المحدد في بروتوكول كيوتو.
    De las 11 observaciones recibidas de las Partes y los observadores, cuatro expresaron su apoyo a esta opción. UN 14 - ومن بين التقارير والورقات الإحدى عشر التي وردت من الأطراف والمراقبين، أعربت 4 منها فقط عن تأييدها لهذا الخيار.
    Armonización de los formularios de notificación y documentos de movimiento e instrucciones conexas: observaciones recibidas de las Partes y otros UN توحيد نماذج الإخطارات والتحركات والتعليمات ذات الصلة: التعليقات المتلقاة من الأطراف والجهات الأخرى
    22. En cuanto a la proclamación de un día que sería observado como Día del Cambio Climático (Naciones Unidas), de las comunicaciones recibidas de las Partes no se desprende ninguna opinión de consenso. UN 22- وفيما يتعلق بتعيين يوم يسمى يوم الأمم المتحدة لتغير المناخ، لم يتم التوصل الى اتفاق في الآراء من واقع العروض المقدمة من الأطراف.
    2. Pide a la secretaría que ponga a disposición de la Conferencia de las Partes, en su octava reunión, las observaciones recibidas de las Partes. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم التعليقات التي تلقتها من الأطراف إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن.
    33. Actualmente la lista se actualiza con las candidaturas recibidas de las Partes por los conductos oficiales. UN 33- وتُحدث القائمة في الوقت الراهن على أساس الترشيحات الواردة من الدول الأطراف عبر القنوات الرسمية.
    12. De conformidad con los párrafos 4 a 6 de las directrices para la aplicación conjunta, la CP/RP debe elegir, de entre las candidaturas recibidas de las Partes, a los siguientes integrantes del CSAC por un mandato de dos años: UN 12- ووفقاً للفقرات 4-6 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، يتعين أن ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لولاية مدتها سنتان وبناء على الترشيحات التي ترد من الأطراف:
    2. Pide a la secretaría que publique en su sitio Web las observaciones recibidas de las Partes y otras entidades sobre los objetivos y el ámbito del examen, de conformidad con la decisión VIII/4; UN 2 - يطلب من الأمانة أن تنشر على موقعها على الويب التعليقات التي تتلقاها من الأطراف وغيرها بشأن أهداف ونطاق الاستعراض إعمالاً للمقرر 8/4؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more