ويكيبيديا

    "recibido de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقدم من
        
    • وردت من
        
    • تتلقاه من
        
    • تلقى من
        
    • تلقتها من
        
    • الوارد من
        
    • ورد من
        
    • تتلقاها من
        
    • تلقاها من
        
    • تلقته من
        
    • تلقت من
        
    • تلقي من
        
    • الذي لقيته من
        
    • المتلقى من
        
    • المستلمة من
        
    Los mejoramientos mencionados pudieron realizarse merced al apoyo financiero recibido de la comunidad de donantes. UN وقد أمكن إنجاز التحسينات المذكورة أعلاه بفضل الدعم المالي المقدم من مجتمع المانحين.
    El país había reconocido el apoyo recibido de Europa para desarrollar su capacidad espacial. UN وقد اعترفت بيرو بالدعم المقدم من أوروبا في قيامها بتطوير قدراتها الفضائية.
    La misión no había pedido ni necesitaba gran parte del equipo recibido de otras misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, sobre todo los vehículos y los grupos electrógenos. UN وكثير من المعدات التي وردت من بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لحفظ السلام، وبخاصة المركبات والمولدات الكهربائية، لم يرد بناء على طلب البعثة ولا كانت البعثة بحاجة إليه.
    Destaca el apoyo recibido de la Secretaría para aumentar su cooperación con la sociedad civil. UN وتنوه اللجنة بالدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني.
    El orador también tiene la sensación de haber recibido de sus colegas mucho más de lo que ha aportado. UN وقال في الختام إنه يشعر هو أيضاً بأنه تلقى من زملائه أكثر مما أعطى.
    Su Gobierno está muy agradecido por la generosa asistencia que ha recibido de muchos sectores y espera que dicha asistencia continúe llegando. UN وتشعر حكومتها بالامتنان الكبير للمساعدة السخية التي تلقتها من عدة جهات وتعرب عن أملها باستمرار هذه المساعدة.
    El Grupo tomó nota del aporte recibido de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en relación con la diversidad biológica y los bosques. UN وأحاط الفريق علما بالمدخل الوارد من مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي والغابات.
    Se han recibido de la región de África las siguientes solicitudes nacionales de cooperación técnica: UN ورد من منطقة أفريقيا الطلبات الوطنية التالية التماساً للتعاون التقني:
    Asimismo, tales entidades están obligadas a informar a las autoridades de inspección competentes acerca de cualquier contribución o asistencia que puedan haber recibido de fuentes extranjeras. UN وتبعا لذلك، تلزم هذه الكيانات بإبلاغ سلطات التفتيش المختصة بأي مساهمات أو مساعدات قد تتلقاها من أي مصادر خارجية.
    Israel agradecía también la respuesta positiva y estimulante que había recibido de numerosos Estados a lo largo del proceso. UN وأشارت إسرائيل إلى أنها تقدر الرد الإيجابي والداعم المقدم من العديد من الدول خلال هذه العملية.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido las respuestas del Gobierno a la fuente de las informaciones y ha recibido de esta última sus observaciones. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة الى المصدر وتلقى تعليقاتها.
    La oradora también expresó reconocimiento por el apoyo recibido de la comunidad de donantes y subrayó la importancia de la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وعبﱠرت أيضا عن تقديرها للدعم المقدم من مجتمع المانحين وأكدت أهمية التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Apoyo recibido de otros equipos de vigilancia UN الدعم المقدم من أفرقة الرصد اﻷخرى
    Lamento tener que transmitir a usted y a los miembros del Consejo la alarmante información que he recibido de mi Representante Especial en ese país. UN ويؤسفني أن أبلغ إليكم وإلى أعضاء المجلس أنباء مروعة وردت من ممثلي الخاص في ذلك البلد.
    “Deseo transmitirle la siguiente información que he recibido de las autoridades pertinentes. UN " وأود تزويدكم بالمعلومات التالية التي وردت من السلطات المختصة.
    Destaca el apoyo recibido de la Secretaría para aumentar su cooperación con la sociedad civil. UN وتنوه اللجنة بالدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني.
    i) Habrá recibido de los participantes en el proyecto una carta oficial de aprobación de la autoridad nacional designada por la Parte de acogida, que incluya la confirmación de que la actividad de proyecto ayuda a la Parte de acogida a lograr un desarrollo sostenible; y UN `1` أن يكون قد تلقى من المشاركين في المشروع رسالة رسمية بالموافقة من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ و
    Varios miembros del Comité expresaron dudas acerca de las finanzas de la organización y, en particular, de las elevadas contribuciones que había recibido de gobiernos. UN وتساءل عدد من أعضاء اللجنة عن الشؤون المالية للمنظمة ولا سيما المساهمات الكبيرة التي تلقتها من الحكومات.
    De todo ello se extrae una impresión errónea, a saber, que no se ha recibido de Serbia ninguna respuesta a la mencionada carta, si bien el informe hacía una explícita mención a la réplica del Enviado Especial del Secretario General, Sr. Ahtisaari. UN ذلك أن الانطباع المكون من هذا القول انطباع خاطئ يوحي بأن أي رد على هذه الرسالة لم يرد من صربيا، رغم أن التقرير يشير بالتحديد إلى الرد الوارد من السيد أهتيساري، المبعوث الخاص للأمين العام.
    El grupo, además, revisó el sistema a fin de incorporar las sugerencias que se habían recibido de los países. UN كما قام الفريق بتنقيح النظام لمراعاة ما ورد من اقتراحات على الصعيد القطري.
    El OSACT pidió también a la secretaría que recopilara las comunicaciones que al respecto hubiera recibido de las Partes hasta el 30 de octubre de 1995. UN كما طلبت الهيئة الفرعية الى اﻷمانة أن تجمع العروض التي تتلقاها من اﻷطراف بحلول ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بشأن هذا الموضوع.
    Las instrucciones que había recibido de aquél eran que toda bomba que fabricara no debía tener carga iniciadora. UN وكانت التعليمات التي تلقاها من الخلية تشيـر إلى أنه يجب عدم تعمير أي قنبلة يقوم بصنعها.
    La Policía Nacional haitiana ha realizado progresos muy notables gracias al apoyo que ha recibido de las misiones de las Naciones Unidas en Haití. UN وقد أحرزت الشرطة الوطنية في هايتي قدرا كبيرا من التقدم بفضل ما تلقته من دعم من بعثات اﻷمم المتحدة في هايتي.
    iii) Representantes de las organizaciones que han recibido de la Asamblea General una invitación permanente para participar en calidad de observadores en los períodos de sesiones; UN ' ٣ ' ممثلو المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوة دائمة للاشتراك بصفة مراقب؛
    La EOD, antes de presentar el informe de validación a la Junta Ejecutiva, habrá recibido de los participantes en el proyecto la aprobación por escrito de la participación voluntaria expedida por la autoridad nacional designada de cada Parte interesada, incluida la confirmación por la Parte de acogida de que la actividad de proyecto contribuye a su desarrollo sostenible; UN سيكون الكيان التشغيلي المعين قد تلقي من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة خطية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في كل طرف معني، بما في ذلك تأكيد الطرف المضيف على أن نشاط المشروع يساعده في تحقيق التنمية المستدامة؛
    La campaña mundial para su ratificación y aplicación, emprendida por la OIT, y el apoyo recibido de otros órganos de las Naciones Unidas como el Comité de los Derechos del Niño, han sido decisivos. UN وكانت ثمة فعالية للحملة العالمية للتصديق عليها وتنفيذها التي قامت بها منظمة العمل الدولية والدعم الذي لقيته من أجهزة الأمم المتحدة الأخرى مثل لجنة حقوق الطفل.
    Al principio, el dinero recibido de los nuevos inversores servía para pagar las ganancias de los inversores anteriores. UN وفي بداية الأمر، استخدم ثمن الشراء المتلقى من المستثمرين الجدد في سداد العوائد إلى المستثمرين السابقين.
    El menor número refleja el número de vehículos y equipo recibido de las misiones en proceso de reducción para su reacondicionamiento e inclusión en las existencias de reserva de las Naciones Unidas UN الأرقام المنخفضة تبين عدد المركبات والمعدات المستلمة من البعثات المقلصة من أجل تجديدها وإدراجها في المخزونات الاحتياطية للأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد