ويكيبيديا

    "recogerse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جمعها
        
    • تنعكس
        
    • الحصول عليهما
        
    • يتم جمع
        
    • أظهار
        
    • تجسيدها
        
    • هذا متاح
        
    • جاهزة للاستلام
        
    Para ser eficaces, esos datos deben recogerse e intercambiarse de acuerdo con una estrategia global. UN ولكي تكون الملاحظات فعالة ينبغي أن يتم جمعها وتبادلها طبقاً لاستراتيجية عامة.
    Por lo que respecta a los muestreos, podrán utilizarse diversas clases de sondas dependiendo del tamaño de la fauna que vaya a recogerse. UN ويمكن استخدام أنواع مختلفة من معدات استخراج العيّنات الجوفية وفقا لحجم عيّنة الكائنات التي يراد جمعها.
    Estos principios también deberían recogerse en todos los programas, políticas y decisiones administrativas referentes a los niños. UN وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ أيضاً في جميع السياسات والقرارات الإدارية والبرامج ذات الصلة بالأطفال.
    Estos principios también deberían recogerse en todos los programas, políticas y decisiones administrativas referentes a los niños. UN وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ أيضاً في جميع السياسات والقرارات الإدارية والبرامج ذات الصلة بالأطفال.
    Las dos tarjetas de acceso codificadas por colores expedidas para cada delegación podrán recogerse en el Servicio de Protocolo y Enlace (oficina NL-2063). UN وسيخصَّص لكل وفد تصريحا دخول اثنان مميزان بلون، يمكن الحصول عليهما من دائرة المراسم والاتصال (الغرفة NL-2063).
    Somos lo suficientemente realistas como para comprender que no todas las armas ilícitas que circulan en nuestro país podrán recogerse de la noche a la mañana. UN ونحن نتصف بقدر كاف من الواقعية لندرك أنه لن يتم جمع جميع الأسلحة غير المشروعة المتداولة في بلدنا بين عشية وضحاها.
    Una lectura positiva en este dispositivo puede indicar que debe recogerse una muestra y someterla a un ensayo de inflamabilidad en el laboratorio. UN إن وجود قراءة إيجابية على هذه الآلة قد يشير إلى أن ثمة عينات ينبغي جمعها وإخضاعها لاختبار قابلية الاشتعال في مختبر.
    Alrededor del 75% del consumo de cadmio corresponde a baterías de níquel cadmio, y como éstas pueden recogerse fácilmente con fines de reciclado, la mayor parte del cadmio secundario proviene de baterías de ese tipo usadas. UN 39 - تذهب ثلاثة أرباع استهلاك الكادميوم إلى بطاريات النيكل - الكادميوم ، ولأن هذه البطاريات يسهل جمعها لإعادة التدوير، فإن معظم الكادميوم الثانوي يأتي من هذه البطاريات المنتهية الأجل.
    Alrededor del 75% del consumo de cadmio corresponde a baterías de níquel cadmio, y como éstas pueden recogerse fácilmente con fines de reciclado, la mayor parte del cadmio secundario proviene de baterías de ese tipo usadas. UN 39 - تذهب ثلاثة أرباع استهلاك الكادميوم إلى بطاريات النيكل - الكادميوم ، ولأن هذه البطاريات يسهل جمعها لإعادة التدوير، فإن معظم الكادميوم الثانوي يأتي من هذه البطاريات المنتهية الأجل.
    En los cuadros 1 y 2 se indican los datos que deberán recogerse para vigilar la absorción neta efectiva de GEI por los sumideros y las fugas. UN ويوجز الجدولان 1 و2 البيانات التي يتعين جمعها لرصد الصافي الفعلي لعمليات إزالة غازات الدفيئة بواسطة المصارف ولرصد التسرب.
    A este respecto, la Asamblea General podría destacar la importancia de asegurar que se recojan datos que sean comparables entre los países y puedan recogerse periódicamente a fin de actualizar las tendencias; UN وفي هذا الخصوص، قد ترغب الجمعية العامة في التشديد على أهمية ضمان أن يسفر تجميع البيانات عن صدور بيانات يمكن مقارنتها عبر البلدان ويمكن جمعها على أساس منتظم لتحديث الاتجاهات؛
    Sin embargo, se da a entender que hay diferencias importantes entre estas categorías, que están reflejadas en el derecho internacional y que seguramente han de recogerse en cualquier disposición jurídica nueva. UN ومع ذلك، يشار أدناه إلى أن ثمة فوارق هامة بين هذه الفئات تنعكس في القانون الحالي ويكاد يكون من المؤكد أنها ستنعكس في أي قانون جديد.
    Por último, recalca que el examen por el Comité de los informes de los países es un proceso interactivo que no puede recogerse totalmente en sus informes finales. UN وشددت أخيرا على أن نظر اللجنة في التقارير القطرية هو عملية تحاورية لا يمكن أن تنعكس بالكامل في تقاريرها النهائية.
    En consecuencia, el presupuesto debe contener un texto descriptivo del programa de esta sección, en el que habrán de recogerse las opiniones de los Estados Miembros y que deberán examinar los órganos legislativos competentes, entre ellos el Comité del Programa y de la Coordinación. UN ومن ثم ينبغي أن تتضمن الميزانية سردا برنامجيا لذلك الباب تنعكس فيه آراء الدول اﻷعضاء، وينبغي أن تناقشه الهيئات التشريعية ذات الصلة، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    El plan ha de recogerse en el llamamiento unificado y su plan común de acción humanitaria. UN 56 - ومن المقرر أن تنعكس هذه الخطة في النداء الموحد وخطة العمل الإنسانية العامة التابعة له.
    Las dos tarjetas de acceso codificadas por colores expedidas para cada delegación podrán recogerse en el Servicio de Protocolo y Enlace (oficina NL-2063). UN وسيخصَّص لكل وفد تصريحا دخول اثنان مميزان بلون، يمكن الحصول عليهما من دائرة المراسم والاتصال (الغرفة NL-2063).
    Las dos tarjetas de acceso codificadas por colores expedidas para cada delegación podrán recogerse en el Servicio de Protocolo y Enlace (oficina NL-2063). UN وسيخصَّص لكل وفد تصريحا دخول اثنان مميزان بلون، يمكن الحصول عليهما من دائرة المراسم والاتصال (الغرفة NL-2063).
    En cuanto a la privacidad, el Relator Especial hizo hincapié en que los datos desglosados por origen étnico siempre debían recogerse con el consentimiento explícito de las personas interesadas y de conformidad con las regulaciones sobre protección de datos y garantías de respeto de la intimidad. UN وفيما يتعلق بالخصوصية، أكد المقرر الخاص بأنه ينبغي دائما أن يتم جمع البيانات المصنفة بحسب العرق بموافقة صريحة من الأشخاص المعنيين، مع وضع أنظمة حماية البيانات وضمانات الخصوصية في الاعتبار.
    También se señaló que en la redacción de este párrafo deberían recogerse las diferencias entre ordenamientos jurídicos. UN وقيل أيضا أنه ينبغي أظهار الاختلافات القائمة بين النظم القانونية لدى صياغة مشروع هذه الفقرة .
    Las necesidades humanas básicas, entendidas como derechos humanos fundamentales, no son una cuestión de caridad sino de justicia y, por tanto, deben recogerse en normas claras y jurídicamente vinculantes. UN 69 - والاحتياجات البشرية الأساسية، التي تُفهم على أنها المستحقات الرئيسية للبشر، ليست من قبيل الإحسان، بل هي مسألة تتصل بالعدالة، وينبغي بالتالي تجسيدها في معايير واضحة وملزمة قانونا.
    Los formularios de acreditación en español, francés e inglés podrán recogerse en el Servicio de Protocolo y Enlace de la Sede de las Naciones Unidas. UN وطلب الاعتماد هذا متاح باللغات الأسبانية والانكليزية والفرنسية في دائرة المراسم والاتصال في الأمم المتحدة.
    Los pases protocolarios especiales podrán recogerse un día antes de que el jefe de la delegación pronuncie el discurso en la sesión plenaria. UN وستكون بطاقات المراسم الخاصة جاهزة للاستلام قبل إلقاء رئيس الوفد كلمتَه في الجلسة العامة بيوم واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد