En cambio, en 1992 la Asamblea sí aprobó la recomendación de la Comisión de que se aumentara el nivel de la prestación en un 50%, a 450 dólares por año. | UN | وفي ١٩٩٢ وافقت الجمعية على توصية اللجنة بزيادة العلاوة بنسبة ٥٠ في المائة إلى ٤٥٠ دولارا سنويا. |
A ese respecto, la delegación de Rwanda hace suya la recomendación de la Comisión de que se asignen al Tribunal facultades para delegar autoridad en cuestiones de personal. | UN | وقال إن وفده يؤيد، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تخول المحكمة صلاحية تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين. |
Dado que la actual tasa inferior constituye una desviación del principio de la capacidad de pagar, cabe apoyar la recomendación de la Comisión de que ese nivel se reduzca al 0,001%. | UN | وحيث أن الحد اﻷدنى هو خروج عن مبدأ القدرة على الدفع، فإن توصية اللجنة بتخفيضه إلى ٠,٠٠١ في المائة تستحق التأييد. |
Daré la palabra en primer lugar a los representantes que deseen hablar para explicar su voto sobre su posición respecto a la recomendación de la Comisión de Verificación de Poderes. | UN | سنستمع أولا إلى الممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم أو موقفهم بشأن توصية لجنة وثائق التفويض. |
Por recomendación de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia, las investigaciones fueron remitidas a la policía, que aún no ha concluido sus indagaciones. | UN | وبناء على توصية لجنة حقوق اﻹنسان في نيوزيلندا، أحيلت التحقيقات إلى الشرطة، التي لا تزال استفساراتها جارية. |
En el mismo período, por recomendación de la Comisión de Elección de Territorios, el número de escaños en la Cámara pasó de 18 a 28, y después a 29, el 2 de noviembre de 1984 y el 25 de marzo de 1993, respectivamente. | UN | وفي خلال الفترة ذاتها، ارتفع عدد المقاعد في مجلس النواب، بناء على توصية من لجنة الانتخابات وتحديد الدوائر، من ١٨ الى ٢٨ ثم الى ٢٩ في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤ و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٣ على التوالي. |
La oradora respalda la recomendación de la Comisión de que la Asamblea General haga suyo el proyecto de principios en una resolución aparte e inste a los Estados a que adopten medidas nacionales e internacionales para su aplicación. | UN | ومن الخليق بالمساندة، ما أوصت به اللجنة من قيام الجمعية العامة بتأييد مشاريع المبادئ في قرار مستقل، مع حثها للدول على اتخاذ تدابير وطنية ودولية لتنفيذها. |
Encomia a la Comisión por haber modificado la escala de cuotas, de conformidad con la recomendación de la Comisión de Cuotas, así como por tener en cuenta las preocupaciones expresadas por numerosas delegaciones, entre ellas la de Jamaica. | UN | وأثنت على اللجنة لقيامها بتعديل جدول الأنصبة المقررة، على النحو الذي أوصت به لجنة الاشتراكات، ولمراعاتها الشواغل التي أعربت عنها وفود كثيرة، بما فيها وفد جامايكا. |
Por último, su delegación apoya la recomendación de la Comisión de que la escala de cuotas contenga tres cifras decimales. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يؤيد توصية اللجنة بضرورة تقريب جدول اﻷنصبة إلى حد ثلاثة كسور عشرية من النقطة المئوية. |
La recomendación de la Comisión de que la Asamblea General adopte los proyectos de artículos en la forma de una declaración constituye un planteamiento pragmático. | UN | وإن توصية اللجنة الداعية إلى أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان نهج عملي. |
Por lo tanto, la delegación de Bolivia respalda la recomendación de la Comisión de que se realice un estudio global para el pueblo de Tokelau acerca del significado y el alcance de las diferentes opciones. | UN | ونتيجةً لذلك، أيد وفدها توصية اللجنة بإجراء دراسة شاملة لصالح شعب توكيلاو بشأن معنى ونطاق كل واحد من الخيارات الثلاثة. |
Austria respalda la recomendación de la Comisión de pedir al Secretario General que fortalezca considerablemente la secretaría de la CNUDMI dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | والنمسا تؤيد توصية اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتوفرة. |
Su delegación hace suya la recomendación de la Comisión de que se celebre este tipo de reuniones por lo menos una vez cada quinquenio. | UN | وأشار إلى أن وفده يؤيد توصية اللجنة بوجوب عقد تلك الاجتماعات مرة كل خمس سنوات على الأقل. |
Conforme a la recomendación de la Comisión de Estadística, se debería hacer un mayor esfuerzo por obtener más cobertura en los medios de comunicación. | UN | وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن. |
Dos delegaciones apoyaron la recomendación de la Comisión de que los programas de capacitación se explicaran y describieran detalladamente en las solicitudes de aprobación de planes de trabajo. | UN | وأيد وفدان اثنان توصية اللجنة بأن يجري إعداد برامج التدريب ووصفها بالتحديد في طلبات الموافقة على خطط العمل. |
Singapur apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas de que el límite mínimo se fije en el 0,001%. | UN | وسنغافورة تؤيد توصية لجنة الاشتراكات التي تهدف إلى الرجوع بالحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة. |
Habiendo examinado la nota de la Secretaría General y la recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos, | UN | ● على مذكرة اﻷمانة العامة، ● وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية، |
Dado que la mayoría de los Estados Miembros prefiere un período básico de transacción de seis años, su delegación apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas encaminada a lograr un consenso sobre ese elemento. | UN | وبما أن معظم الدول اﻷعضاء تؤيد التوصل إلى تسوية لتحديد فترة اﻷساس بست سنوات، فإن وفدها يؤيد توصية لجنة الاشتراكات الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ذلك العنصر. |
Habiendo tomado conocimiento de la nota de la Secretaría General, de las resoluciones anteriores del Consejo relativas a la cuestión y de la recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos, | UN | بعد اطلاعه: على مذكرة اﻷمانة العامة، وعلى قراراته السابقة المتعلقة بهذا الشأن، وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية، |
No obstante, lamenta que la Quinta Comisión, dejando de lado el procedimiento establecido en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, no haya basado su decisión en una recomendación de la Comisión de Cuotas. | UN | غير أنه من المؤسف أن اللجنة الخامسة، بتجاهلها لﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية العامة، لم تؤسس قرارها على توصية من لجنة الاشتراكات. |
2. Toma nota del proyecto de artículos sobre la protección diplomática, presentado por la Comisión2, e invita a los gobiernos a que formulen observaciones respecto de la recomendación de la Comisión de elaborar una convención basada en dichos artículos3; | UN | 2 - تحيط علما بمشروع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، الذي قدمته اللجنة(2)، وتدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بشأن ما أوصت به اللجنة من إعداد اتفاقية على أساس هذه المواد(3)؛ |
El Gobierno también adoptó medidas para ejecutar un programa de resarcimiento para las víctimas del conflicto, de acuerdo con la recomendación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y nombró un organismo encargado del programa. | UN | كذلك اتخذت الحكومة خطوات لتنفيذ برنامج لدفع تعويضات لضحايا الصراع، على النحو الذي أوصت به لجنة الحقيقة والمصالحة، وحددت لذلك وكالة تنفيذية. |
Atendiendo a la recomendación de la Comisión de Estadística, los organizadores de las mencionadas reuniones del Grupo de Expertos se aseguraron de que participaran los países en desarrollo. | UN | 13 - واستجابة لتوصية اللجنة الإحصائية، كفل منظمو اجتماعي فريقي الخبراء المشار إليهما أعلاه مشاركة البلدان النامية. |
Esta práctica también es coherente con la recomendación de la Comisión de utilizar todas las fuentes informativas disponibles para complementar la información facilitada por los corresponsales nacionales. | UN | وتتفق هذه الممارسة مع توصيات اللجنة بخصوص استخدام جميع مصادر المعلومات المتاحة لاستكمال المعلومات التي يقدمها المراسلون الوطنيون. |
Por ello, el Grupo de los Estados de África está de acuerdo con la recomendación de la Comisión de que se acepten las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta, presentadas por los siete Estados que se mencionan en el capítulo V de su informe. | UN | ولذلك فإن المجموعة الأفريقية توافق على توصيات لجنة الاشتراكات الداعية إلى قبول طلبات الإعفاء في إطار المادة 19 المقدمة من الدول السبع المذكورة في الفصل الخامس من تقريرها. |
Por recomendación de la Comisión de Desarme, en 1988 la Asamblea General reafirmó directrices concretas sobre el fomento de la confianza, tendientes a fortalecer la paz y la seguridad internacionales y facilitar el proceso de limitación de armamentos y de desarme. | UN | وأقرت الجمعية العامة في عام 1988، بتوصية من لجنة نزع السلاح، مبادئ توجيهية محددة بشأن بناء الثقة قصد تعزيز السلم والأمن الدوليين وتيسير عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Los jueces asociados del Tribunal Superior de Justicia son nombrados por el Presidente por recomendación de la Comisión de la Judicatura y su designación está sujeta a la ratificación de la Asamblea Nacional. | UN | ويعين الرئيس القضاة المستشارين بناء على مشورة لجنة القضاء ورهناً بتصديق الجمعية الوطنية. |