ويكيبيديا

    "recomendación de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصية بأن
        
    • التوصية التي
        
    • توصيته بأن
        
    • توصية بأن
        
    • التوصية الداعية إلى أن
        
    • التوصية بأنه
        
    • التوصية المتعلقة
        
    • التوصية القائلة بأن
        
    • توصيتها بأن
        
    • توصية المجلس بأن
        
    • التوصية القائلة بأنه
        
    • التوصية الخاصة
        
    • التوصية بعقد
        
    • التوصية القاضية
        
    • التوصية الداعية الى أن
        
    La Junta mantiene su recomendación de que el CCI aplique la cifra de umbral menor de 400.000 dólares para la evaluación de proyectos de fondos fiduciarios. UN يواصل المجلس التوصية بأن يطبق المركز العتبة اﻷدنــى البالغـــة ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لتقييم مشاريع الصناديق الاستئمانية.
    El Comité apoyó el ulterior desarrollo de un sistema de ese tipo, con la recomendación de que abarcase otras esferas de la Secretaría, además de los servicios de conferencias. UN وأيدت اللجنة زيادة تطوير هذا النظام، مع التوصية بأن يتضمن مجالات أخرى من عمل اﻷمانة العامة باﻹضافة إلى خدمات المؤتمرات.
    Por consiguiente, los países nórdicos apoyan sin reservas la recomendación de que ese tema se incluya en el programa de la CDI. UN وتؤيد بلدان الشمال بالتالي تأييدا تاما التوصية التي تدعو الى ادراج هذا الموضوع في جدول أعمال لجنة القانون الدولي.
    Cabe mencionar en particular la recomendación de que el PNUMA se encargue de coordinar el funcionamiento de las secretarías de convenciones. UN وتجدر الاشارة بصفة خاصة هنا إلى توصيته بأن يقوم البرنامج بتنسيق أداء أمانات الاتفاقية لمهامها.
    Apoya también la recomendación de que se programen los períodos de sesiones en un momento posterior del primer semestre de cada año. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا التوصية بأن تُعقد الدورات في وقت متأخر من النصف اﻷول ﻷي سنة معنية.
    Apoya también la recomendación de que la conferencia se centre principalmente en las armas que se fabrican según especificaciones militares. UN كما يؤيد التوصية بأن يركز المؤتمر أساسا على اﻷسلحة التي تصنع حسب المواصفات العسكرية.
    Apoyamos la recomendación de que la Unión Interparlamentaria reciba una invitación permanente a observar la labor de las Naciones Unidas y el derecho a distribuir documentos en la Asamblea General. UN ونحن نؤيد التوصية بأن يُمنح الاتحاد دعوة دائمة لمراقبة عمل الأمم المتحدة والحق في توزيع وثائق في الجمعية العامة.
    Respaldamos la recomendación de que la integración social y los temas que exijan enfoques a largo plazo deben ser atendidos por igual. UN إننا نؤيد التوصية بأن يعالج بالتساوي الإدماج الاجتماعي ومسائل تتطلب اتخاذ نهج على الأمد الطويل.
    De ahí la importancia fundamental de la recomendación de que, como primera medida práctica, los Estados acuerden una moratoria sobre el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN ولذلك فإن التوصية بأن توافق الدول، كخطوة عملية أولى، على وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، تتسم بأهمية بالغة.
    La recomendación de que los planes de pensiones sigan siendo planes sin aportaciones de los beneficiarios se basa en la determinación de que esos planes son típicos de los tribunales nacionales. UN أما التوصية بأن تظل ترتيبات المعاشات التقاعدية غير قائمة على الاشتراكات، فقالت إنها تستند إلى النتيجة التي مفادها أن هذه الترتيبات هي السائدة في المحاكم الوطنية.
    El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    Por lo tanto, hace suya la recomendación de que se mantenga el formato utilizado actualmente por las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإنه يؤيد التوصية التي تدعو إلى الإبقاء على الشكل الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا.
    Al respecto, su delegación examinará detenidamente la recomendación de que los Estados y las organizaciones internacionales entablen un diálogo sobre las reservas. UN وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات.
    La Junta reitera su recomendación de que la Administración siga tratando de lograr el reembolso de la suma de 11,3 millones de dólares pendiente de pago. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تتابع الإدارة مسألة تسديد المبلغ المستحق البالغ 11.3 مليون دولار.
    La Junta reiteró su recomendación de que el OOPS aplicara urgentemente el módulo referente a los activos incluido en el sistema de gestión financiera. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تُدخل الأونروا خاصية الأصول التي يتضمنها نظام الإدارة المالية طور التشغيل كمسألة ملحة.
    . En el caso de Turquía, el Comité incluyó la recomendación de que se trasladara a las presas de una cárcel a otra. UN وفي حالة تركيا أدخلت اللجنة توصية بأن تنقل السجينات من سجن معين إلى سجن آخر.
    La delegación de la India también está de acuerdo con la recomendación de que el Comité continúe funcionando sobre la base del consenso. UN ويؤيد وفد الهند أيضا التوصية الداعية إلى أن تواصل اللجنة العمل بالتوافق في اﻵراء.
    El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no tuviese en cuenta la recomendación de que adoptase las medidas apropiadas para rectificar la situación. UN ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تأخذ في الاعتبار التوصية بأنه ينبغي لها تصحيح الوضع.
    En consecuencia, ahora el CCISUA respaldaba enérgicamente la recomendación de que se realizara un ajuste general de sueldos. UN ولذلك تؤيد لجنة التنسيق الآن تأييدا تاما التوصية المتعلقة بإجراء تعديل للمرتبات يشمل جميع الموظفين.
    El Alto Comisionado también hace suya la recomendación de que se establezca con urgencia un mecanismo eficaz de supervisión y rendición de cuentas para investigar y resolver las denuncias contra la PNTL. UN ويؤيد المفوض السامي كذلك التوصية القائلة بأن يتم التعجيل أيضاً بإنشاء آلية فعالة للرقابة والمساءلة بغية التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة الوطنية والبت فيها.
    Reitera al Gobierno su recomendación de que, a través de los órganos competentes, se proteja la vida e integridad de los periodistas. UN وتكرر البعثة توصيتها بأن تتخذ الحكومة، من خلال الهيئات المختصة، خطوات لحماية حياة الصحفيين وسلامتهم الشخصية.
    En el párrafo 125, la Junta de Auditores informó de que la UNOPS estaba de acuerdo con su recomendación de que obtuviera autorizaciones oficiales en el momento oportuno para los aumentos de los presupuestos. UN وفي الفقرة 125، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يحصل على أذون رسمية لإجراء زيادات في الميزانية في الوقت المناسب.
    El Comité también reitera la recomendación de que se aumente el volumen en los acuerdos generales de préstamos. UN وتكرر اللجنة كذلك تلك التوصية القائلة بأنه ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض.
    recomendación de que se juzgue a las partes con arreglo a su actuación en materia de derechos humanos UN التوصية الخاصة بالحكم على أطراف النزاع على أساس سجلهم المتعلق بحقوق اﻹنسان
    Creemos firmemente que debe considerarse con seriedad la recomendación de que se celebre un período de sesiones extraordinario de la Asamblea sobre los principales aspectos de la cooperación económica internacional para el desarrollo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بضرورة النظر المكثف في التوصية بعقد دورات استثنائية للجمعية العامة بشأن الجوانب الرئيسية للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Otras delegaciones apoyaron la recomendación de que se consignaran esos beneficios y concesiones, por razones de transparencia. UN وأيد عدد قليل من الوفود اﻷخرى التوصية القاضية بإجراء عمليات الكشف ﻷغراض الشفافية.
    Sin embargo, un representante cuestionó la recomendación de que los gobiernos se ocuparan del problema de la nutrición y dijo que dichas cuestiones debían ser responsabilidad de las comunidades. UN بيد أن أحد الممثلين قد طعن في صحة التوصية الداعية الى أن تعالج الحكومة مسألة التغذية، وقال إنها يجب أن تكون محل اهتمام من المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد