Por tanto, lo antedicho responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. | UN | وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
Era merecedora de apoyo la recomendación formulada por la secretaría en favor de establecer un fondo fiduciario de los seguros para la financiación de futuros proyectos. | UN | أما توصية اﻷمانة بإنشاء صندوق استئماني للتأمين يقوم بتمويل المشاريع في المستقبل فهي توصية تستحق الدعم. |
Desde luego, el Togo apoya la recomendación formulada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con la necesidad de que se proporcionen los recursos necesarios a los grupos encargados de prestar asistencia en materia de capacitación del personal. | UN | ومن الطبيعي أن تؤيد توغو توصية اللجنة الخاصة بتوفير جميع الموارد اللازمة لتدريب فرق المساعدة. |
Todas estas leyes y los mecanismos y medidas para su aplicación responden a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. | UN | وإن كل تلك القوانين وما رافقها من آليات وإجراءات تستجيب لتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
También aludió a la recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca de la creación de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
la reunión del Comité Especial, el Presidente de los Estados Unidos y los órganos legislativos de la Potencia administradora aprobaron la recomendación formulada por la Comisión Independiente sobre Reubicación y Cierre de Bases Militares. | UN | وبعد انعقاد اللجنة الخاصة، اعتمد رئيس الولايات المتحدة واعتمدت الهيئتان التشريعيتان للدولة القائمة بالادارة التوصية المقدمة من اللجنة المستقلة المعنية بنقل وإغلاق القواعد العسكرية. |
21. Teniendo en cuenta la recomendación formulada por la Asamblea General en su resolución 49/221, el Grupo de Trabajo decidió no celebrar sesiones el miércoles 10 de mayo de 1995. | UN | ٢١ - وقرر الفريق العامل، آخذا في الاعتبار ما أوصت به الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢١، عدم عقد جلسات يوم اﻷربعاء الموافق ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Se informó de que la decisión del Sr. Netanyahu se había basado en una recomendación formulada por el General de División Meir Dagan, jefe de las fuerzas antiterroristas. | UN | وذكر أن قرار السيد نتنياهو اتخذ بناء على توصية من قائد قوات مكافحة اﻹرهاب اللواء مئير داغان. |
La recomendación formulada por la Sexta Comisión para enmendar el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General es otro logro importante. | UN | وتمثل توصية اللجنة السادسة بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة إنجازا هاما آخر. |
Además, el Gobierno de Eslovaquia está de acuerdo con la recomendación formulada por el Grupo de Trabajo al Relator Especial sobre su futura labor. | UN | وتؤيد سلوفاكيا أيضا توصية الفريق العامل إلى المقرر الخاص فيما يتعلق بعمله في المستقبل. |
Esta última se basaba en una recomendación formulada por la Conferencia Mundial del Año Internacional de la Mujer, celebrada en México, D.F. en el verano de 1975. | UN | وكان القرار اﻷخير يستند إلى توصية أصدرها المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة، المعقود في مكسيكو سيتي في صيف عام ١٩٧٥. |
Una recomendación formulada por la Asamblea General en ese sentido todavía no ha sido aplicada. | UN | وهناك توصية للجمعية العامة في هذا الشأن لم تنفذ حتى اﻵن. |
Esta decisión se basó en una recomendación formulada por la Conferencia Mundial del Año Internacional de la Mujer, celebrada en México D.F. en 1975. | UN | واتخذ هذا القرار اﻷخير بناء على توصية من المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة المعقود في مدينة مكسيكو سيتي في عام ١٩٧٥. |
4 semanas a partir de la recomendación formulada por el equipo de expertos | UN | 4 أسابيع من توصية فريق الخبراء المعني بالاستعراض |
El seminario se organizó en cumplimiento de la recomendación formulada por el Grupo de Trabajo en su séptimo período de sesiones. | UN | وقد نُظمت هذه الحلقة الدراسية في إطار متابعة توصية الفريق العامل في دورته السابعة. |
Sobre la base de la recomendación formulada por la Comisión sobre el Personal y la Administración, el Tribunal tomó nota de esas modificaciones. | UN | وبناء على توصية لجنة شؤون الموظفين والشؤون الإدارية، أحاطت المحكمة علما بهذه التعديلات. |
Por consiguiente, la recomendación formulada por el Consejo Económico y Social de que se proclame un segundo decenio merece ser analizada seriamente. | UN | وأنه لهذا يجب النظر بعناية في توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعلان عقد ثان. |
En cumplimiento de la recomendación formulada por el Foro Permanente en su quinto período de sesiones, en 2007 el FIDA elaborará los principios que regirán sus actividades con los pueblos indígenas. | UN | واستجابة لتوصية المنتدى الدائم، التي أصدرها في دورته السادسة، سيطور الإيفاد عام 2007 مبادئ مشاركته مع الشعوب الأصلية. |
Entre otras razones, ello obedece a una recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ويعزى ذلك جزئياً إلى التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La cuarta razón sería la recomendación formulada por el Presidente del Comité Especial y de su Grupo de Trabajo, Sr. Phillippe Kirsch, quien estimó que el texto aprobado era el mejor posible y previno en contra de la reapertura de las negociaciones. | UN | أما السبب الرابع فهو التوصية المقدمة من رئيس اللجنة المخصصة وفريقها العامل، السفير كيرش، الذي يرى أن النص الموافَق عليه هو أحسن نص ممكن، وحـَذر من إعادة فتح باب المفاوضات. |
El Estado parte debería asegurar la competencia plena y exclusiva del Ministerio de Justicia en el sistema penitenciario del Estado parte, de conformidad con la recomendación formulada por la Comisión Penitenciaria en 2008 y 2009. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاختصاص الكامل والمطلق لوزارة العدل على نظام الإصلاحيات التابع للدولة الطرف، على النحو الذي أوصت به لجنة الإصلاحيات في عامي 2008 و2009. |
Por ello, la recomendación formulada por la Junta en el párrafo 110 de su informe ha perdido validez a causa de la evolución de la situación. | UN | وبالتالي فإن اﻷحداث تخطت التوصية التي قدمها المجلس في الفقرة ١١٠ من تقريره. |
La delegación del Irán se adhiere, a ese respecto, a la recomendación formulada por el Comité de Conferencias en el párrafo 24 de su informe. | UN | ويؤيد الوفد الايراني بهذا الصدد التوصية الصادرة عن لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٤ من تقريرها. |
De conformidad con la recomendación formulada por el Comité de Inversiones de la Caja en 2006, reiterada en el informe preparado en 2007 por Mercer Investment Consulting Inc. y en dos estudios sobre la gestión del activo y el pasivo realizados en 2008 y 2011, la Caja comenzó su diversificación hacia inversiones alternativas, a saber, inversiones en fondos de capital privado. | UN | 12 - ومثلما أوصت بذلك لجنة الاستثمارات التابعة للصندوق في عام 2006، أعاد تأكيده التقرير الذي أعدته مؤسسة مرسر الاستشارية للاستثمار في عام 2007 ودراستان عن إدارة الأصول والخصوم أجريتا في عام 2008 و 2011، بدأ الصندوق تنويع أنشطته في استثمارات بديلة، وهي الأسهم الخاصة. |
El Secretario General ha tomado conocimiento de la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con el establecimiento de una única unidad de organización a cargo de todos los servicios de tecnología de la información en la Secretaría. | UN | ٧٢ دال - ٠٤ ويدرك اﻷمين العام التوصية التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن إنشاء وحدة تنظيمية واحدة تكلف بجميع خدمات تكنولوجيا المعلومات في اﻷمانة العامة. |
No obstante, manifestó el deseo de saber si se había tomado alguna medida para dar efecto a la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño en 2008 en relación con la prohibición de los castigos corporales en la familia y de los tratos infligidos en ciertas instituciones a niños con discapacidad, que podrían equipararse a la tortura o a los malos tratos. | UN | ومع ذلك، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الدولة قد اتخذت أية خطوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل في عام 2008 بخصوص حظر العقوبة الجسدية داخل الأسرة وكذلك الممارسات التي يمكن أن تعادل التعذيب أو سوء المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ذوو الإعاقة المودعون في مؤسسات. |
El presente informe expone la respuesta del Secretario General a la recomendación formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, incluidas las medidas adoptadas hasta la fecha y las medidas propuestas que se habrán de adoptar de conformidad con el párrafo 30 de esa resolución. | UN | ويتضمن هذا التقرير رد الأمين العام على التوصية التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة حتى الآن والإجراءات المقترح اتخاذها، عملا بالفقرة 30 من ذلك القرار. |
41. A este respecto, el Inspector sólo puede reiterar el contenido de la recomendación formulada por la Dependencia en su primer informe. | UN | 41- وفي هذا الصدد، لا يسع المفتش إلا أن يؤكد من جديد جوهر التوصية التي أوردتها الوحدة في تقريرها الأول. |
c) La DAA no ha presupuestado medidas adicionales para aplicar la recomendación formulada por la REP10, según la cual " con el fin de fortalecer la identidad y visibilidad de la Convención, se otorgará a la Dependencia un perfil distintivo, que subraye su calidad de entidad de apoyo a la Convención " . | UN | (ج) لم تخصص وحدة دعم التنفيذ ميزانية لاتخاذ المزيد من الإجراءات بشأن التوصية التي اعتمدها الاجتماع العاشر للدول الأطراف ومفادها أنه " من أجل ترسيخ هوية الاتفاقية وإبرازها، تُدرج نبذة منفصلة للتعريف بوحدة الدعم تؤكِّد دورها بوصفها هيئة دعم لتنفيذ الاتفاقية " . |
Ese método se ajusta a la recomendación formulada por un gobierno cuando se planteó la cuestión de la indemnización por alimentos no percibidos en el 15º informe presentado de conformidad con el artículo 16, tal como se indica en el párrafo 196 supra. | UN | ويتسق هذا المنهج مع التوصية التي أبدتها إحدى الحكومات عندما أثيرت مسألة التعويض عن فقدان الدعم في التقرير الخامس عشر المقدم وفقا للمادة ٦١ كما ذكر في الفقرة ٦٩١ أعلاه. |
Tomando nota de la recomendación formulada por la Comisión Islámica de Asuntos Económicos, Culturales y Sociales en su 26ª Reunión, celebrada en Yidda (Arabia Saudita) del 11 al 15 de enero de 2003, con respecto a la revisión, racionalización e instrumentación de las resoluciones de la OCI sobre cuestiones económicas, culturales y sociales, | UN | وإذ يلاحظ التوصية التي اعتمدتها الدورة السادسة والعشرون للجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي انعقدت في جدة 11 - 15 يناير 2003 بشأن استعراض قرارات المنظمة الخاصة بالشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية وترشيد هذه القرارات وتفعيلها: |